| The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo thus poses many challenges for the international community and humanitarian organizations. | В связи с этой гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго международному сообществу и гуманитарным организациям приходится решать многочисленные проблемы. |
| However, there are many obstacles in their way, making it difficult to accomplish their mission. | Вместе с тем на их пути возникают многочисленные препятствия, что осложняет выполнение их миссии. |
| It is a question that continues to defy solution and final settlement, despite the many efforts of the international community. | Это вопрос, который никак не поддается решению и окончательному урегулированию, несмотря на многочисленные усилия международного сообщества. |
| The many different actors in the Middle East share a duty to restrain violence and curtail extremism. | Многочисленные действующие лица на Ближнем Востоке разделяют ответственность за сдерживание насилия и пресечение экстремизма. |
| NEPAD builds on the many earlier initiatives to promote development in Africa. | НЕПАД развивает многочисленные ранее выдвинутые инициативы, направленные на содействие развитию в Африке. |
| There are many transport bottlenecks that typically cause delay in the movement of goods throughout the world. | При перевозке грузов во всем мире возникают многочисленные транспортные проблемы, которые обычно вызывают задержки с их доставкой. |
| There are still many challenges ahead of us in the region. | Перед нами в регионе стоят еще многочисленные сложные проблемы. |
| It highlights the major challenges faced, of which there were many. | В нем выделены те многочисленные серьезные проблемы, с которыми столкнулась Организация. |
| Numerous voluntary and service groups provide assistance to address many social concerns. | Помощь в решении многих социальных проблем оказывают многочисленные группы добровольцев и группы обслуживания. |
| We have also hosted numerous conferences and seminars and have participated in many international events related to social development, housing and the environment. | Мы провели у себя также многочисленные конференции и семинары и приняли участие во многих международных мероприятиях, касающихся социального развития, решения жилищного вопроса и окружающей среды. |
| While the Service has developed standard specifications for newly purchased generators, there remain many models of different manufacturers in the 20 active missions. | Служба разработала стандартные технические требования к вновь закупаемым генераторам, однако в 20 действующих миссиях по-прежнему имеются многочисленные модели разного производства. |
| We are fully cognizant of the many obstacles standing in their way. | Мы в полной мере осознаем те многочисленные препятствия, которые стоят на его пути. |
| Bringing together various branches of the United Nations family under one roof has very many advantages. | Когда различные структуры Организации Объединенных Наций объединяются под одной крышей, это дает многочисленные преимущества. |
| The virtually constant state of insecurity has forced many international organizations to close down their operations in Côte d'Ivoire for the time being. | Практически постоянное отсутствие безопасности побудило многочисленные международные организации временно закрыть их представительства в Кот-д'Ивуаре. |
| However, these achievements and gains have been uneven, and many obstacles remain, particularly in developing countries. | Однако эти достижения и успехи неодинаковы, и по-прежнему приходится преодолевать многочисленные препятствия, особенно в развивающихся странах. |
| These memberships may give rise to many, potentially conflicting, behavioural pressures. | Такое участие может порождать многочисленные, потенциально противоположные виды поведенческого давления. |
| At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
| The Supreme Court has many and varied functions. | Верховный суд выполняет многочисленные и разнообразные функции. |
| Most of the reporting Parties have undertaken many measures and devised projects to promote women and enhance their situation in society. | Большинство представивших доклады Сторон принимали многочисленные меры и разрабатывали проекты для повышения авторитета женщин и укрепления их положения в обществе. |
| The Panel has considered many suggestions for innovative sources of finance. | Группа рассмотрела многочисленные предложения в отношении новых источников финансирования. |
| There are many different ways in which international forums do and can involve the public in their decision-making. | Существуют многочисленные способы, с помощью которых международные форумы привлекают и могут привлекать общественность к осуществляемому в их рамках процессу принятия решений. |
| The many seminars organized by non-governmental organizations, BONUCA, and the Government itself bear witness to that fact. | Многочисленные семинары, организованные неправительственными организациями, ОООНПМЦАР и самим правительством, являются подтверждением сказанного. |
| The ability of States to effectively meet the many challenges in ocean affairs is substantially enhanced when regional cooperation arrangements are in place. | Способность государств эффективно решать многочисленные сложные проблемы в морских делах существенно повышается при наличии региональных соглашений о сотрудничестве. |
| I have taken the opportunity to address a few of the many points in the Secretary-General's report. | Я воспользовался этой возможностью для того, чтобы коснуться некоторых из многочисленные вопросов, поднимаемых в докладе Генерального секретаря. |
| Senegal welcomes the many and important initiatives taken by UNESCO and the personal commitment of its Director-General to implementing the agreed strategic goals. | Сенегал с удовлетворением отмечает многочисленные и важные инициативы, выдвинутые по линии ЮНЕСКО, и личную приверженность ее Генерального директора обеспечению достижения согласованных стратегических целей. |