| Recent initiatives in management, programme planning and organizational structure are helping to forge an even more effective UNICEF, poised to meet the many challenges of the future. | Недавние инициативы в области совершенствования управления, планирования программ и организационной структуры помогают в создании еще более эффективной ЮНИСЕФ, организации, готовой решать многочисленные задачи будущего. |
| I thank all the sponsors for their valuable contributions, as well as the many other delegations that participated constructively in the drafting of the resolution. | Я благодарю всех спонсоров за их бесценный вклад, а также благодарю многочисленные делегации, которые приняли конструктивное участие в разработке данной резолюции. |
| There was no national penal code for Switzerland as a whole: each canton had its own penal code, and that made for many difficulties. | В Швейцарии нет общенационального уголовного кодекса: каждый кантон имеет свой собственный уголовный кодекс и это создает многочисленные трудности. |
| The United Nations faces many challenges, but these are not insurmountable if we renew our faith in its mission. | Перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные задачи, но они не являются непреодолимыми, если мы укрепим нашу веру в ее миссию. |
| Thus, for example, despite the many social and cultural constraints, Zairian men and women enjoy political and vocational equality, including in terms of remuneration. | Так, например, несмотря на многочисленные ограничивающие факторы социального и культурного характера, заирские мужчины и женщины пользуются политическим и профессиональным равенством, в том числе в отношении вознаграждения. |
| The United Nations needs to be strengthened for it to respond fully to the many political and economic challenges that face the world today. | Организацию Объединенных Наций необходимо укреплять для того, чтобы она в полной мере могла решать многочисленные политические и экономические задачи, которые стоят сегодня перед мировым сообществом. |
| My delegation has noted the many activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA), as reflected in its report. | Моя делегация приняла к сведению многочисленные виды деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), как отражено в его докладе. |
| In addition to the examples cited above, there have been many successful activities in rural areas arising out of spontaneous, collective or individual non-governmental initiatives. | Помимо приведенных выше примеров можно привести многочисленные случаи успешного осуществления в сельских районах спонтанных, коллективных или индивидуальных неправительственных инициатив. |
| In that connection, the Kuwaiti authorities have taken many steps to strengthen human rights in the last two years. | За два последних года кувейтские власти приняли многочисленные меры в этой области с целью обеспечить более полное соблюдение прав человека. |
| On the contrary, many sceptics have exploited numerous opportunities to try to convince the world that the Yugoslavia Tribunal was created with an impossible mission. | Наоборот, многие скептики старались использовать многочисленные возможности для того, чтобы убедить мир в том, что Трибунал по Югославии был учрежден для решения непосильной задачи. |
| Furthermore, many forms of discrimination against women, both in legislation and in everyday life, prevent women from exercising their economic, social and cultural rights. | Кроме того, многочисленные формы дискриминации в отношении женщин, как в законодательстве, так и в повседневной жизни, мешают женщинам в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права. |
| The many interesting suggestions put forward by the Chairman with a view to greater efficiency required careful consideration and might therefore be discussed at a later stage. | Многочисленные интересные предложения Председателя, направленные на повышение эффективности работы Комитета, требуют тщательного рассмотрения и могут быть обсуждены позднее. |
| Although the fundamental scheme of acquisition has remained essentially the same, many improvements and refinements, aimed at enhancing data quality, have been tested and implemented. | Хотя принципиальная схема сбора данных осталась практически неизменной, были опробованы и внедрены многочисленные новые и усовершенствованные методики, направленные на повышение качества данных. |
| We must take into account the many political and institutional lessons learned in our respective areas of expertise and share them with other interested actors. | Мы должны учесть многочисленные политические и организационные уроки, извлеченные из нашего опыта, и поделиться ими с другими заинтересованными сторонами. |
| These sets of data are scattered in many organizations, in government, international organizations and other private institutions. | Этими наборами данных располагают многочисленные организации, правительство, международные организации и частные учреждения. |
| Although the Constitution "recognizes and protects the ethnic and cultural diversity of the nation", the Office has received many complaints indicating a less favourable situation. | Несмотря на то, что Конституция "признает этническое и культурное разнообразие нации и обеспечивает его защиту", в Отделение поступили многочисленные жалобы, свидетельствующие о неблагополучном положении в этой области. |
| The many successes of the United Nations make our failures - failures which have at times been catastrophic - all the more inexcusable. | Многочисленные успехи Организации Объединенных Наций делают наши неудачи - подчас катастрофические неудачи - тем более непростительными. |
| It has held many working meetings with NGOs, groups of displaced persons and cooperation agencies, at which possible prevention and protection measures were analysed. | Отделение провело многочисленные рабочие совещания с различными НПО, группами перемещенных лиц и учреждениями по оказанию помощи, в ходе которых анализировались возможные превентивные и защитные меры. |
| With regard to the latter, timeliness would be important, since in the past there had been too many delays. | Что касается этих переговоров, то важное значение приобретает фактор своевременности, поскольку в прошлом имели место слишком многочисленные задержки. |
| The Special Rapporteur received many comments suggesting that the security forces are above the law and that they are the real rulers in the country. | Специальный докладчик получил многочисленные сведения, свидетельствующие о том, что силы безопасности стоят над законом и являются реальными правителями страны. |
| In the past year, the Office handled over 1,800 separate actions in connection with those treaties, considering and addressing the many legal questions arising. | В прошедшем году Управление осуществило более 1800 отдельных действий в связи с этими договорами, рассматривая и решая многочисленные возникавшие правовые вопросы. |
| There are many reports of torture and ill-treatment during pre-trial detention, including at least four alleged cases of death in custody. | Имеются многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении во время предварительного заключения, в том числе как минимум четыре сообщения о смертных случаях в период содержания под стражей. |
| The GATS schedules on tourism services contain many commitments on commercial presence, but less on the other modes of supply. | В рамках ГАТС в перечнях уступок по туристическим услугам содержатся многочисленные обязательства в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени - в отношении других способов предоставления услуг. |
| Although there has been a fairly widespread liberalization of business licences and business hours, many restraints on entry into markets remain in place. | Несмотря на довольно широкую либерализацию процедуры выдачи лицензий на хозяйственную деятельность и часов работы предприятий, по-прежнему сохраняются многочисленные ограничения в отношении доступа к рынкам. |
| The Mid-term Review had been a frank process which had shown that UNCTAD had very good programmes but also had to address many problems. | Среднесрочный обзор прошел открыто и показал, что у ЮНКТАД имеются очень полезные программы и в то же время перед ней стоят многочисленные проблемы. |