And there were many other global problems such as the population explosion, environmental degradation and the spread of dangerous diseases. |
Кроме того, существуют многочисленные глобальные проблемы, такие, как демографические взрывы, деградация окружающей среды и распространение опасных заболеваний. |
The international community had been unable to find a solution and the many resolutions adopted by the Security Council remained to be implemented. |
Международному сообществу не удалось найти решения, а многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности, до сих пор не выполнены. |
Despite the many difficulties confronting Slovakia during its transition, his delegation understood both the economic and human resources needs of developing countries. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается Словакия в процессе этого перехода, его делегация понимает потребности развивающихся стран как в экономических, так и в людских ресурсах. |
The conflicts which caused displacement had many different causes, including economic difficulties, social injustice and political oppression. |
Существуют многочисленные причины, по которым конфликты приводят к перемещению населения; к их числу относятся экономические трудности, социальная несправедливость и политическое угнетение. |
There had been too many examples of such tragic events in Georgia, particularly in its western part, Abkhazia. |
В Грузии имели место многочисленные трагические события, прежде всего в ее западной части - Абхазии. |
Malta fully supported the work of the High Commissioner for Human Rights, and welcomed the many worthy initiatives taken during the past year. |
Мальта полностью поддерживает деятельность Верховного комиссара по правам человека и приветствует многочисленные ценные инициативы, предпринятые за последний год. |
Governments in transitional economies were pursuing many economic reforms such as price stabilization, privatization and de-monopolization. |
Правительства в странах с переходной экономикой осуществляют многочисленные экономические реформы, такие, как стабилизация цен, приватизация и демонополизация. |
Their laws still contain many measures which discriminate against women based on norms, customs and socio-cultural prejudices. |
Законы этих стран по-прежнему предусматривают многочисленные меры, направленные на дискриминацию в отношении женщин на основе правил, обычаев и социально-культурных предубеждений. |
The many activities relating to the important issues of peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy were noted and vigorously supported by all speakers. |
Все выступавшие особо отметили и активно поддержали многочисленные мероприятия, связанные с важными вопросами поддержания мира, миротворчества и превентивной дипломатии. |
However, there are many operational deficiencies in its application, especially while implementing norms relating to economic and trade law. |
Тем не менее в контексте его практического применения налицо многочисленные проблемы оперативного характера, в особенности в том, что касается претворения в жизнь норм, относящихся к сфере экономического и торгового права. |
First, the Fund will seek to strengthen many women's networks and facilitate their participation in regional preparatory activities for the Conference. |
Во-первых, Фонд будет стремиться укрепить многочисленные каналы связи женских групп и содействовать их участию в региональных мероприятиях по подготовке к Конференции. |
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved. |
Несмотря на многочисленные усилия в области посредничества и переговоров, причины политической напряженности и конфликтов между различными группировками все еще не устранены. |
UNDP has been able to continue its large programme of assistance to Afghanistan despite the many security problems encountered during 1992. |
Несмотря на многочисленные проблемы в области безопасности, которые возникали в течение 1992 года, ПРООН смогла продолжать осуществление своей крупной программы помощи Афганистану. |
It is hoped that the many cease-fire violations thus far recorded will not sabotage the peace process. |
Хотелось бы надеяться, что имевшие место на сегодняшний день многочисленные случаи нарушения условий прекращения огня, не приведут к подрыву мирного процесса. |
The report brings out the many achievements of the Organization as well as the challenges which require urgent and prompt response. |
Доклад иллюстрирует многочисленные достижения Организации, а также те проблемы, которые требуют срочных и надлежащих ответных мер. |
Likewise, the many United Nations offices in Member States can play a significant role. |
Кроме того, важную роль могут сыграть и многочисленные отделения Организации Объединенных Наций, расположенные в государствах-членах. |
Puts the many fights I've had with my father in perspective. |
Мои многочисленные ссоры с отцом тоже сулят такую перспективу. |
The Board identified many weaknesses in the control and management of these funds. |
Комиссия выявила многочисленные недостатки в системе контроля за этими фондами и управления ими. |
Lastly, many non-governmental representatives specifically drew the Special Rapporteur's attention to the destruction of places of worship in the Sudan. |
Наконец, многочисленные представители неправительственных организаций сообщили Специальному докладчику о фактах разрушения культовых зданий в Судане. |
Despite many constraints, WFP has provided direct assistance to close to 1.8 million members of vulnerable groups around the country. |
Несмотря на многочисленные сдерживающие факторы МПП оказала непосредственную помощь примерно 1,8 млн. человек, входящих в состав уязвимых групп населения по всей стране. |
That spectral region was one of particular importance to radio astronomy since there were many interstellar line emissions. |
Эта область спектра является одной из наиболее важных для радиоастрономии, поскольку здесь наблюдаются многочисленные эмиссии межзвездных линий. |
Its equatorial latitude and the presence of high peaks (above 4,000 metres) opened up many scientific opportunities. |
Его экваториальная широта и наличие высоких горных пиков (свыше 4000 метров) открывают многочисленные возможности для научных экспериментов. |
Nevertheless, many problems continued to hamper the full integration of those countries into the world economy. |
Вместе с тем полной интеграции этих стран в мировое хозяйство по-прежнему препятствуют многочисленные преграды. |
Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. |
Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей. |
I would like to thank all the sponsors of the draft resolution and the many delegations that actively participated in the negotiations. |
Я хотел бы поблагодарить всех авторов проекта резолюции и многочисленные делегации, принявшие активное участие в его обсуждении. |