| In fact, a great many steps have taken place in implementing the resolution. | Фактически, были предприняты многочисленные шаги в направлении осуществления резолюции. |
| That delegation uses the innovation of the Committee's taking decisions by consensus to intentionally delay its replies to many medical treatment requests, without giving any reasons. | Эта делегация использует такое новшество, как принятие Комитетом решений консенсусом для того, чтобы преднамеренно задерживать его ответы на многочисленные просьбы по медицинскому уходу, не приводя при этом никаких обоснований. |
| The subject of this Conference has raised a lot of controversy and disquiet in many parts of the world. | Тема этой Конференции вызвала многочисленные противоречия и бурные споры во многих частях мира. |
| Numerous witnesses informed the Special Committee that the situation had actually deteriorated in many respects. | Многочисленные свидетели сообщили Специальному комитету, что во многих отношениях ситуация по существу ухудшилась. |
| In recent years, numerous NGOs offering financial services have emerged in many areas of Africa. | В последние годы во многих районах Африки появились многочисленные НПО, оказывающие финансовые услуги. |
| Despite many achievements, a good part of the tremendous potential of the United Nations is squandered. | Несмотря на многочисленные достижения, большая часть огромного потенциала Организации Объединенных Наций растрачивается попусту. |
| The Government of Kazakhstan is fully alive to the many challenges which were brought to its agenda along with the independence. | Правительство Казахстана полностью отдает себе отчет в том, что одновременно с независимостью мы обрели и многочисленные задачи. |
| We believe that serious consideration should be given to the many sound proposals made in this regard. | Мы считаем, что представленные в этой связи многочисленные разумные предложения следует подвергнуть серьезному изучению. |
| Indeed, the challenges posed in the quest for development are many and complex. | Действительно, на пути к достижению целей развития встают многочисленные и чрезвычайно сложные проблемы. |
| Biotechnology involves the use of modern genetic engineering, which will affect many different products and processes. | Биотехнология связана с использованием современных методов генной инженерии, которые затрагивают многочисленные продукты и процессы. |
| There are many complex issues before the NTB Committee. | Перед Комитетом по запрещению ядерных испытаний стоят многочисленные сложные проблемы. |
| There were many requests for interviews from the media. | Многочисленные просьбы дать интервью поступили от средств массовой информации. |
| There are many distractions and detractors to the peace process. | На пути мирного процесса возникают многочисленные отвлекающие факторы. |
| In spite of the many face-saving efforts being made, the Secretary-General's conclusion cannot be questioned. | Несмотря на многочисленные видимые усилия, выводы Генерального секретаря не могут быть поставлены под сомнение. |
| Nevertheless, there continue to be many violations of human rights in Burundi, and the situation remains fragile. | Вместе с тем в Бурунди продолжаются многочисленные нарушения прав человека, а ситуация остается нестабильной. |
| The Secretary-General has ably led the Organization in responding most positively to the many conflict situations that beset the world today. | Генеральный секретарь умело руководит нашей Организацией, которая позитивно реагирует на многочисленные конфликтные ситуации, присутствующие сегодня в мире. |
| The many hotbeds of tension in Latin America, Europe, Asia and Africa arouse anxiety and concern in our Organization. | Многочисленные очаги напряженности в Латинской Америке, Европе, Азии и Африке вызывают беспокойство и озабоченность нашей Организации. |
| The IAEA continues to face many challenges. | Перед МАГАТЭ по-прежнему стоят многочисленные задачи. |
| The many sessions held by this committee resulted in the compilation of a national report. | Многочисленные сессии, состоявшиеся в рамках работы этого комитета, привели к составлению национального доклада. |
| We are pleased to note the many activities that the AALCC has already undertaken in this regard. | Мы с удовлетворением отмечаем многочисленные мероприятия, уже проведенные ААКПК в этой связи. |
| The offices would serve many purposes. | Эти отделения будут выполнять многочисленные задачи. |
| Zambia welcomed the many proposals aimed at reforming the internal system of justice in the United Nations Secretariat. | Замбия с удовлетворением отмечает многочисленные предложения, направленные на реформу внутренней системы отправления правосудия в Секретариате ООН. |
| Recently, there had been many examples of such cases and they continued to occur even at the present time. | Имеются многочисленные примеры таких случаев в недавнем прошлом, однако они по-прежнему имеют место и сегодня. |
| Despite its many shortcomings, the statute could serve as a basis for future negotiations. | Несмотря на свои многочисленные недостатки, данный устав может служить в качестве основы для будущих переговоров. |
| Mr. SOAL (South Africa) said his delegation was grateful for the many messages of goodwill it had received. | Г-н СОАЛ (Южная Африка) говорит, что его делегация признательна за многочисленные полученные ею доброжелательные послания. |