Parliament had adopted many laws to implement those constitutional rights, as well as those set out in international and regional human rights instruments ratified by Kenya. |
Парламент принял многочисленные законы для осуществления этих конституционных прав, а также прав, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, которые были ратифицированы Кенией. |
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. |
Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению. |
The many actions and initiatives taken by the Unit to introduce reform measures in recent years are indicative of our commitment to better serve the interests of the participating organizations and Member States. |
Многочисленные действия и инициативы, предпринимаемые в последние годы Группой в целях претворения в жизнь реформенных мер, свидетельствуют о нашей приверженности более качественному удовлетворению интересов участвующих организаций и государств-членов. |
There is considerable and widespread divergence between the international standards regulating the use of lethal force by law enforcement officials and accountability, and the domestic law in many countries. |
Между международными стандартами, регулирующими вопросы применения смертоносной силы сотрудниками правоохранительных органов и их ответственности и внутренним законодательством многих стран существуют значительные и многочисленные различия. |
(c) Numerous administrative requirements for obtaining a birth certificate and complex registration procedures create many barriers to birth registration. |
с) многочисленные административные требования в отношении получения свидетельства о рождении и сложные регистрационные процедуры создают множество барьеров для регистрации новорожденных. |
Governments, for their part, must seek to respond to the legitimate aspirations and the many and varied expectations of their peoples in all areas. |
Со своей стороны, правительства должны стараться отвечать на законные чаяния и многочисленные и разнообразные ожидания своих народов во всех сферах. |
Mr. Amir said that the many laws adopted by the Czech Republic showed a genuine political will to combat discrimination. |
Г-н Амир указывает, что многочисленные законы, принятые Чешской Республикой, свидетельствуют о политической воле государства вести борьбу против дискриминации. |
Social perception of gender and women's role has been increasingly enhanced; the Government has issued many policies to support female pupils and create opportunity to access higher education. |
Существенно расширились общественные представления о гендерных вопросах и роли женщин; правительством приняты многочисленные меры политики в отношении поддержки учащихся женского пола и предоставления им возможности получать высшее образование. |
After re-establishing independence in 1990, Lithuania used this situation and many road haulage companies were established, thus continuing to keep a strong position in the West European freight market. |
После восстановления независимости в 1990 году Литва использовала это положение; были созданы многочисленные автотранспортные компании, что позволило сохранить сильную позицию на западноевропейском рынке грузовых перевозок. |
There have been many reported incidents of human rights violations by FNL, including targeted executions of civilians, abductions, extortion and looting. |
По имеющейся информации, отмечались многочисленные случаи нарушения НСО прав человека, включая запланированные казни отдельных гражданских лиц, похищения, вымогательство и грабежи. |
Despite many rumours of fresh supplies of weapons and ammunition reaching these militias, the Group saw no evidence of recent deliveries to these groups. |
Несмотря на многочисленные слухи относительно новых поставок оружия и боеприпасов этим ополченцам, Группа не обнаружила доказательств недавних поставок этим группам. |
The many and varied opportunities created by increased international support, improved security and human development interventions have yet to fully translate into a corresponding increase in productive activities. |
Многочисленные и разнообразные возможности, которые были созданы благодаря расширению международной поддержки, улучшению положения в области безопасности и инвестициям в развитие людского капитала, все еще не привели к расширению масштабов производственной деятельности. |
Despite the many justified caveats, the Secretary-General's recommendation to initiate a critical and comprehensive review of standards implementation this summer is a momentous event for the people of Kosovo. |
Несмотря на многочисленные оправданные опасения, рекомендация Генерального секретаря начать нынешним летом решающий и всесторонний обзор хода осуществления установленных стандартов является для населения Косово событием исключительной важности. |
While many generous contributions have been made, large shortfalls remain for all sectors and areas of the country. |
Несмотря на их многочисленные и щедрые взносы, во всех секторах и во всех районах Судана отмечается серьезная нехватка средств. |
There are many examples of United Nations successes - El Salvador, Cambodia, Namibia, Guatemala, Burundi, etc. |
Можно привести многочисленные примеры успешной деятельности Организации Объединенных Наций: это Сальвадор, Камбоджа, Намибия, Гватемала, Бурунди и т.д. |
In response to the Committee's recommendations, the authorities had taken many measures to train civil servants and public officials in matters relating to racial discrimination issues. |
Выполняя рекомендации Комитета, власти предприняли многочисленные меры в плане подготовки гражданских служащих и государственных должностных лиц в вопросах, относящихся к проблемам расовой дискриминации. |
My delegation welcomes the many initiatives that have been taken at various levels, including the meetings of experts organized by the Department for Disarmament Affairs and other regional and subregional meetings. |
Наша делегация приветствует предпринимаемые на различных уровнях многочисленные инициативы, включая совещания экспертов, организуемые Управлением по вопросам разоружения, и другие региональные и субрегиональные встречи. |
Lastly, on the subject of policy, many projects and programmes had been mentioned, but there seemed to be a lack of a comprehensive plan. |
Наконец, касаясь вопроса о политике, она отмечает, что в докладе называются многочисленные проекты и программы, однако, похоже на то, что всеобъемлющего плана у правительства нет. |
At the regional level, we would like to register our support for the many efforts aimed at curbing the proliferation of small arms in South-East Europe. |
Говоря о региональном уровне, мы хотели бы официально поддержать многочисленные усилия, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия в Юго-Восточной Европе. |
The Government of Suriname, despite the many economic and financial difficulties it was facing, was making serious efforts to improve the situation of women in the country. |
З. Несмотря на многочисленные экономические и финансовые сложности правительство Суринама предпринимает серьезные усилия в целях улучшения положения женщин в стране. |
However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units. |
Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами - хотя они и не являются юридически обязательными - предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении. |
To supplement this publicity, GRASP has held many side events and presentations at international forums over the course of 2003 - 2004. |
В дополнение к такого рода пропагандистской кампании по линии ГРАСП за период 20032004 годов были проведены многочисленные параллельные мероприятия и сделаны сообщения в рамках работы международных форумов. |
The process also opens up many possibilities for innovation involving pharmaceuticals and medicinal products, where a number of developing countries have established a notable presence in world trade. |
Этот процесс открывает также многочисленные возможности для инноваций в области фармацевтических и медицинских препаратов, где заметное место в мировой торговле заняли ряд развивающихся стран. |
Though there are many benefits for both parties, one also has to be aware of the problems and conflicts of interest that may exist. |
Хотя здесь обе стороны могут извлекать многочисленные выгоды, необходимо также иметь в виду возможные проблемы и конфликты интересов. |
But if the leadership is less able to direct, plan and execute attacks, they have many supporters who are eager to do so. |
Однако, хотя это руководство в меньшей степени способно сейчас направлять, планировать и осуществлять нападения, у него имеются многочисленные сторонники, которые горят желанием делать это. |