Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
However, there are many more logistic difficulties in providing access to schools for pupils from unrecognized villages, since schools are built in accordance with approved zoning plans to meet primarily the needs of the recognized settlements. В то же время существуют многочисленные трудности материально-технического характера, влияющие на обеспечение доступа в школы для учащихся из непризнанных поселений, поскольку школы строятся в соответствии с утвержденными планами районирования, с тем чтобы удовлетворять в первую очередь потребности признанных поселений.
The first panel, which discussed current limitations on the further use of space technology and the possibility of building upon successes, provided rich insight into the many success stories that demonstrated the added advantage of incorporating space-based technologies. На заседаниях первой группы, посвященных обсуждению факторов, сдерживающих дальнейшее использование космической техники, и возможности закрепления успешных результатов, были подробно рассмотрены многочисленные примеры успешной деятельности, свидетельствующие о дополнительных выгодах комплексного использования космической техники.
The many initiatives of the United Nations system in the area of technology and knowledge transfer have therefore been increasingly characterized not only by cooperation among different agencies of the system, but also by partnerships with civil society, in particular the private sector. В этой связи многочисленные инициативы системы Организации Объединенных Наций в сфере передачи технологии и знаний все чаще предусматривают не только сотрудничество между различными учреждениями системы, но и налаживание партнерских отношений с гражданским обществом, в особенности с частным сектором.
The many references to the concept of development and development projects raised the question of whether the communities concerned were involved in taking decisions which affected them in that regard. Многочисленные ссылки на концепцию развития и на проекты в области развития поднимают вопрос о том, участвуют ли заинтересованные общины в процессе принятия решений по вопросам, которые их непосредственно затрагивают.
The Kingdom of Morocco recalls that it is, to say the least, unrealistic to attempt to reduce to the appeals process alone the many problems which have hampered the implementation of the settlement plan. В этой связи Королевство Марокко напоминает, что было бы, по меньшей мере, наивно пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с реализацией Плана урегулирования, одними призывами.
We wish her all the best in the future, and we sincerely hope to be able to continue to benefit from her experience and her many talents in the future. Мы хотели бы пожелать ей всего наилучшего в будущем, и мы искренне надеемся на то, что сможем и впредь рассчитывать в будущем на ее опыт и многочисленные таланты.
As regards labour and the labour force, the Syrian Constitution has provided for equal employment opportunities for all citizens, and the Government has tried to organize labour relations by issuing many laws protecting workers. Что касается работы и рабочей силы, то конституция Сирии предусматривает равные возможности в плане трудоустройства для всех граждан, и правительство пытается упорядочить рабочие отношения, принимая многочисленные законы по защите трудящихся.
Despite the many calls for mainstreaming disaster risk reduction into development planning, very few resources are allocated specifically from development budgets to realize risk reduction objectives, either at the national level or through international financial mechanisms. Несмотря на многочисленные призывы к обеспечению учета задач по уменьшению риска бедствий в процессе планирования развития, ресурсов, конкретно предназначенных для выполнения этих задач, из бюджетов развития национального уровня или через международные финансовые механизмы выделяется очень мало.
In 2000, the Commission on Human Rights continued to pay attention to the issue of human rights and gender as seen in the many resolutions and decisions adopted at its fifty-sixth session (see table 5). В 2000 году Комиссия по правам человека продолжала уделять внимание гендерным аспектам прав человека, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции и решения, принятые по этому вопросу на ее пятьдесят шестой сессии (см. таблицу 5).
Moreover, citizens now had the possibility of appealing to various international mechanisms, including those related to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and many had already done so. Кроме того, граждане получили возможность направлять обжалования в многочисленные международные структуры в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, и многие из них уже использовали эту возможность.
The Committee regrets that, despite the many initiatives taken by the State party to combat racial discrimination, racist attitudes prevail among the population, perpetuating discrimination against minorities and foreigners, especially in employment. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на многочисленные инициативы государства-участника по борьбе с расовой дискриминацией, расистские взгляды бытуют среди населения страны, что ведет к укоренению дискриминации в отношении меньшинств и иностранцев, особенно в области занятости.
Despite many noble interventions aimed at ensuring gender equality and the empowerment of women, women and girls continue to have much less access to resources than their male counterparts, particularly when it comes to facing the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на многочисленные акции, преследующие благородные цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, доступ женщин и девочек к ресурсам в отличие от мужчин по-прежнему носит более ограниченный характер, что особенно заметно в случае с пандемией ВИЧ/СПИДа.
On the basis of many statements from the Bavarian State Ministry of the Interior, the Bavarian Commissioner for Data Protection informed the Central Council of German Sinti and Roma on 1 August 1996 that there is no reason to object to the police procedure described above. Ссылаясь на многочисленные заявления министерства внутренних дел Баварии, Комиссар Баварии по защите данных 1 августа 1996 года информировал Центральный совет германских синти и рома о том, что возражения, высказанные в связи с описанной выше процедурой, были необоснованными.
The many documented instances of assault and attacks on indigenous leaders and human rights defenders, with the support of economic actors and local authorities, are a matter of concern, and reflect the difficulties in the way of building a pluralistic democratic society in the country. Многочисленные подтвержденные случаи агрессивных и насильственных акций в отношении лидеров коренных народов и правозащитников, осуществляемых при поддержке влиятельных экономических сил и местных властей, представляют собой вызывающий обеспокоенность социальный феномен, который свидетельствует о серьезных проблемах, с которыми сталкивается плюралистическое и демократическое общество в процессе своего становления.
I would also like to acknowledge the many productive meetings I have had with different regional and political groupings of Member States in various formats and settings to enhance cooperation and mutual understanding. Я хотел бы также признать многочисленные продуктивные встречи, проведенные мною с представителями различных региональных и политических объединений государств-членов в различных форматах и параметрах в целях укрепления сотрудничества и взаимопонимания.
With the establishment of freedom of the press, freedom of association and freedom of opinion, many newspapers came out, trade unions were established and modern political parties were founded. После провозглашения свободы печати и права на ассоциацию и выражение мнений появились многочисленные периодические издания, возникли профсоюзы и цеховые организации и были созданы современные политические партии.
Ms. Atanassova, speaking as the Bulgarian youth delegate to the sixty-second session of the General Assembly, said that the accession of Bulgaria to the European Union had opened up many possibilities for mobility, education and job opportunities to her country's youth. Г-жа Атанасова, выступая в качестве делегата от молодежи Болгарии на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, говорит, что с присоединением Болгарии к Европейскому союзу перед молодежью Болгарии открылись многочисленные возможности для поездок, получения образования и трудоустройства.
The Committee also welcomes the frank, open and constructive dialogue with the State party's delegation and wishes to thank the delegation for its cooperative approach and for the written replies and the detailed additional information provided orally, in response to the Committee's many questions. Комитет также положительно отмечает откровенный, открытый и конструктивный диалог с делегацией государства-участника и желает поблагодарить делегацию за готовность к сотрудничеству и за письменные ответы и подробную дополнительную информацию, предоставленную устно в ответ на многочисленные вопросы Комитета.
Delegations had been able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat that collective threat, or rather on all parts but two of the most important, for which there had been overwhelming support. Делегации смогли отложить свои многочисленные разногласия в сторону и выработать консенсус по всем частям Программы действий, чтобы бороться с этой коллективной угрозой, или, скорее, по всем частям, за исключением двух наиболее важных, которые пользуются поддержкой подавляющего большинства.
In European countries, there is a strong trend towards inclusive education, and there are many programmes that provide support and financial assistance to families; special materials are paid for by the State. В европейских странах налицо явная тенденция к организации инклюзивного образования, и существуют многочисленные программы поддержки и финансовой помощи для семей, а также программы предоставления специальных материалов, которые финансируются государством.
While there are many remaining social, economic and regulatory barriers to the widespread adoption of high levels of Internet connectivity, the current state of development of Internet technologies offers increasing possibilities for circumventing these barriers and the creation of a 'wired world'. Хотя многочисленные социальные, экономические и нормативные препятствия по-прежнему мешают широкомасштабному внедрению высокоскоростных способов подключения к Интернету, нынешнее состояние развития Интернет-технологий в растущей степени позволяет обходить эти препятствия, способствуя созданию "электронного мира".
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
An indigenous representative from Guatemala said that indigenous children in that country were the victims of poverty and war, which had left many wounds in young Mayan people. Представитель коренного народа Гватемалы сообщил, что дети коренного народа в этой стране живут в условиях нищеты и в обстановке войны, которая причинила молодым майя многочисленные страдания.
In response to the many calls for a restructuring of the Initiative to provide broader and deeper debt relief more quickly, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank launched a review of HIPC in 1999. В ответ на многочисленные призывы к реорганизации этой Инициативы для обеспечения более быстрого, а также более широкого и глубокого облегчения бремени задолженности Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк приступили в 1999 году к пересмотру Инициативы в отношении БСКЗ.
It expressed its concern at the precarious living conditions of the many refugees in Gabon and urgently called on the international community, in particular the World Food Programme (WFP), to provide more food to these refugees. Он выразил озабоченность по поводу тяжелых условий, в которых находятся многочисленные беженцы, нашедшие убежище в этой стране, и обратился к международному сообществу, в частности к Мировой продовольственной программе (МПП), с настоятельным призывом оказывать более щедрую продовольственную помощь беженцам в Габоне.