| While National Committees and country offices have many opportunities, PFP has limited resources to support their delivery. | Хотя национальные комитеты и страновые отделения имеют многочисленные возможности, ОМЧП располагает ограниченными ресурсами для их реализации. |
| The Discussants highlighted the complexity of the statistical data editing process as it contains many sub-processes with often multiple data sources and choices for models and algorithms. | Руководители обсуждения подчеркнули сложность процесса редактирования статистических данных, поскольку он включает в себя многочисленные подпроцессы, во многих случаях работающие с многочисленными источниками данных и требующие выбора моделей и алгоритмов. |
| Participants considered that there are many issues that would deserve consideration at an international forum like the present Work Session. | Участники сделали вывод о том, что существуют многочисленные вопросы, заслуживающие рассмотрения на международном форуме, подобном текущей рабочей сессии. |
| From the perspective of tourism statistics, there are many practical obstacles to a proper measurement of the phenomenon. | С точки зрения статистики туризма существуют многочисленные практические препятствия для правильного измерения данного явления. |
| The latter objective has many advantages and a major impact on data quality. | Эта вторая задача сулит многочисленные выгоды и оказывает существенное влияние на качество данных. |
| The Committee further stressed that the access to and dissemination of microdata by international organizations had many dimensions. | Комитет далее подчеркнул, что вопросы, касающиеся доступа к микроданным и их распространения международными организациями, имеют многочисленные аспекты. |
| At the regional and global levels, many international initiatives dealing with specialized aspects of geospatial information have been created. | На региональном и глобальном уровнях выдвинуты многочисленные международные инициативы, касающиеся специализированных аспектов геопространственной информации. |
| Teachers can be biased, as evidenced by many experiments in developed and developing countries. | Как показывают многочисленные эксперименты, проведенные в развитых и развивающихся странах, необъективны могут быть и сами учителя. |
| There are also many interesting examples of relevant initiatives seen in Australia, Canada, Japan and New Zealand. | Многочисленные интересные примеры соответствующих инициатив можно также наблюдать в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Японии. |
| However, this journey to success has not been easy, and many future challenges remain. | Однако этот путь к успеху не был легким, и в будущем нас по-прежнему ожидают многочисленные трудности. |
| In addition, transport, which is vital for daily economic activities, has many environmental, economic and social costs. | Кроме того, транспорт, который играет важнейшую роль для повседневной экономической деятельности, имеет многочисленные экологические, экономические и социальные издержки. |
| When located close enough to markets, forests provide many services that can yield economies of scale. | В тех случаях, когда лесные массивы расположены на небольшом удалении от рынка, они обеспечивают многочисленные услуги, что в совокупности создает эффект масштаба. |
| The publication looks at forested wetlands and highlights the many useful roles these ecosystems play for people and wildlife. | В этой публикации, посвященной залесенным заболоченным землям, освещаются многочисленные полезные функции таких экосистем для людей и диких животных. |
| The specific measures needed in this regard are well known and many examples of good practices are present throughout the world. | Конкретные меры, которые необходимо принять в этой области, хорошо известны, и в различных районах мира имеются многочисленные примеры соответствующего передового опыта. |
| There are many implications for cities here. | Для городов это влечет многочисленные последствия. |
| He also highlighted the many advantages of an Internet-based publication. | Представитель США также подчеркнул многочисленные преимущества публикации в Интернете. |
| Even with the constitutional achievements, many legislative and practical challenges remain. | Даже несмотря на конституционные достижения по-прежнему остаются многочисленные проблемы законодательного и практического характера. |
| Today we are helping tribes address the many issues facing their communities. | В настоящее время мы помогаем племенам решать многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| It should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. | Необходимо подчеркнуть, что в отношениях между супругами произошли многочисленные изменения, поскольку они имеют больше взаимных прав. |
| There have been many attempts to organize the agricultural banking sector but all have failed. | Несмотря на многочисленные попытки организовать банковский сельскохозяйственный сектор, все они закончились провалом. |
| The importance of international cooperation and education was stressed, and many examples of educational opportunities in the area of space technology were provided. | Была подчеркнута важность международного сотрудничества и образования и приведены многочисленные примеры возможностей обучения в сфере космических технологий. |
| The Review Conference scheduled for 2012 will have to address the many uncertainties that surround the implementation of the Convention. | В ходе Обзорной конференции, намеченной на 2012 год, необходимо будет обсудить многочисленные неясные моменты, связанные с осуществлением Конвенции. |
| The structural inequalities constrain women in many ways, including their access to economic resources, decent work, markets and development of skills. | Структурные неравенства создают многочисленные ограничения для женщин, в том числе в плане их доступа к экономическим ресурсам, достойной работе, рынкам и повышению квалификации. |
| Ms. Belmir commended the delegation's efforts to reply professionally and accurately to the Committee's many questions. | Г-жа Бельмир приветствует усилия, приложенные делегацией для того, чтобы профессионально и конкретно ответить на многочисленные вопросы Комитета. |
| The new Criminal Procedure Code contains many safeguards for suspects and accused persons against unlawful practices and to ensure the effective exercise of defense rights. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс содержит многочисленные гарантии защиты для подозреваемых и обвиняемых лиц от незаконной практики и обеспечивает эффективное использование прав на защиту. |