Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The patience and flexibility of the Government of Guatemala are well known and have made it possible to reach agreement despite many difficulties. Терпение и гибкость правительства Гватемалы широко известны, и именно благодаря им, несмотря на многочисленные трудности, удается достигать согласия.
The definition of the crime of systematic or mass violations of human rights raised many problems. Квалификация преступления, выражающегося в систематических и массовых нарушениях прав человека, порождает многочисленные трудности.
The Romanian Institute for Human Rights had also published many basic documents in that field. Румынский институт прав человека также опубликовал многочисленные основополагающие документы в этой области.
The security forces arrested many persons who were brought before the courts. Силы безопасности провели многочисленные аресты, и задержанные лица предстали перед судом.
The data processing of the additional 14,568 applications received in Mauritania, in spite of the many technical problems, had also been completed. Также, несмотря на многочисленные технические трудности, была завершена обработка данных по дополнительным 14568 заявлениям, полученным в Мавритании.
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. По-прежнему принимаются законы, ограничивающие иммиграцию или лишающие иммигрантов их полных прав, тем самым создавая многочисленные социальные проблемы.
Under federal legislation, there were many restrictions which prevented the release of those lands. В соответствии с федеральными законами вводятся многочисленные ограничения, препятствующие высвобождению упомянутых земель.
Notwithstanding the many resolutions on the matter, the reality was that there was virtually no control or limitation of documentation. Несмотря на многочисленные резолюции по этому вопросу, в реальности никакого контроля или ограничения объема документации фактически не осуществлялось.
The many discussions of the whole subject which had taken place should be continued with a view to reaching early agreement. Необходимо продолжить многочисленные дискуссии, уже проведенные по этому вопросу, для скорейшего достижения согласия по нему.
His delegation was pleased to note that, despite all the difficulties, the Commission had carried out many activities. Делегация Египта с удовлетворением отмечает, что, несмотря на все эти трудности, Комиссия осуществила многочисленные мероприятия.
Austria also welcomes the many activities of non-governmental organizations in sports all over the world that aim at enhancing a society free of drug abuse. Австрия также приветствует многочисленные спортивные мероприятия неправительственных организаций по всему миру, которые направлены на укрепление общества, свободного от злоупотребления наркотическими средствами.
To secure it we must overcome many obstacles. Для его обеспечения приходится преодолевать многочисленные препятствия.
It heard the many and varied views of delegations. Она выслушала многочисленные и разнообразные мнения делегаций.
We have already made many painful compromises. Мы уже пошли на многочисленные болезненные компромиссы.
However, many States, in becoming party to the Convention, had entered numerous, sweeping reservations. Однако многие государства, присоединяясь к Конвенции, сделали многочисленные и обширные оговорки.
The United Nations many human rights mechanisms produce a wealth of information that could help us identify and understand potential areas of conflict. Многочисленные механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека предоставляют обилие информации, которая могла бы помочь нам выявить и обнаружить потенциальные районы конфликтов.
Despite many initiatives, declarations, consultations, reports and official documents, this delicate problem has not as yet been resolved. Несмотря на многочисленные инициативы, заявления, консультации, доклады и официальные документы, эта деликатная проблема все еще не урегулирована.
However, many constraints to biotechnology development, diffusion and applications still remain. Однако по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия для разработки, распространения и применения биотехнологии.
Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10.
There is near-universal support for such partnerships and many guiding principles have been defined and model arrangements entered into. Такое партнерство пользуется практически всеобщей поддержкой, при этом были разработаны многочисленные руководящие принципы и осуществлены типовые договоренности.
As a result, many health problems were recorded in the bombarded areas. Вследствие этого в районах, подвергнутых бомбардировкам, были отмечены многочисленные случаи заболеваний.
France must comply with the many political, legal and moral obligations deriving from its pledges to the international community at large. Франция должна выполнять многочисленные политические, юридические и моральные требования, вытекающие из взятых ею на себя по отношению ко всему международному сообществу в целом обязательств.
The parties to the Treaty also approved many recommendations foremost among which was the need to ensure the universality of the NPT. Участники Договора также одобрили многочисленные рекомендации, первостепенной среди которых является необходимость обеспечения универсальности ДНЯО.
Lesotho welcomed the many declarations made in support of giving priority attention to the least developed countries and the countries of Africa. Лесото приветствует многочисленные заявления о необходимости уделения первоочередного внимания наименее развитым странам и странам Африки.
The Mission has confirmed many cases where judges grant such alternative measures arbitrarily, thereby distorting the principle of equality before the law. ЗЗ. Миссия зафиксировала многочисленные случаи, когда судьи применяли другие меры пресечения, фактически подрывая принцип равенства перед законом.