In addition, there had been many disappearances of individuals between 1990 and 1995. |
Кроме того, за период 1990-1995 годов имели место многочисленные случаи исчезновения людей. |
The European Union had since engaged in many consultations, with the support of the above-mentioned countries, to promote that aim. |
С тех пор Европейский союз при поддержке вышеупомянутых стран провел многочисленные консультации в интересах популяризации этой цели. |
The Conference also heard many exhortations, not least from the Brazilian delegation itself, to the same effect. |
Конференция слышала также многочисленные призывы того же плана, и не в последнюю очередь со стороны бразильской делегации. |
We know and appreciate your many qualities and we trust in you to lead us. |
Мы знаем и ценим Ваши многочисленные качества и уверены в Вас как в руководителе. |
The successful completion of that task would depend on how effectively the many issues on the agenda would be addressed. |
Выполнение этой задачи зависит от того, насколько эффективно будут решаться многочисленные вопросы, стоящие на повестке дня. |
Recent years have seen many accomplishments in the area of disarmament. |
За последние годы в области разоружения были достигнуты многочисленные успехи. |
The General Assembly had carefully considered that problem in recent years and had adopted many resolutions and decisions which must be fully implemented. |
Генеральная Ассамблея внимательно изучала эту проблему в последние годы и приняла многочисленные резолюции и решения, которые необходимо полностью выполнить. |
We have taken many and varied measures in this area. |
Мы предпринимаем многочисленные и разнообразные меры в этой области. |
Matters relating to children are the focus of the Syrian Government, which provides many social grants for pregnant women and mothers. |
Вопросы, касающиеся детей, находятся в центре внимания сирийского правительства, которое предоставляет многочисленные социальные льготы беременным женщинам и матерям. |
As we can see, the challenges facing us are many. |
Как мы можем убедиться, перед нами стоят многочисленные проблемы. |
We are in agreement with the many positive comments expressing appreciation of the work of the Agency contained in the resolution just adopted. |
Мы поддерживаем те многочисленные позитивные замечания с выражениями признательности в адрес Агентства, которые содержатся в только что принятой резолюции. |
And despite his many arrests, my client has no history of violence. |
И несмотря на его многочисленные аресты, за моим клиентом насилие не числится. |
This faith has triumphed over all the many tribulations, crises and bloody conflicts experienced by our planet. |
Эта вера превзошла все многочисленные беды, кризисы и кровавые конфликты, которые испытала наша планета. |
It was noted that there were many shortfalls and gaps in existing information. |
Было отмечено, что в существующей системе информации есть многочисленные недостатки и пробелы. |
In particular, there were many gaps and inconsistencies. |
В частности, имели место многочисленные пробелы и несоответствия. |
The process of buying land from local landowners, including white plantation owners, created many problems. |
Многочисленные проблемы возникли в связи с процессом покупки земель у местных землевладельцев, включая белых владельцев плантаций. |
The crisis in Bougainville continued and many allegations of serious violations of human rights were widely reported. |
ЗЗ. Бугенвильский кризис продолжался и поступали многочисленные сообщения о серьезных нарушениях прав человека. |
Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. |
Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом. |
The accelerated population growth has led to many problems in the field of infrastructure, of which the housing problem is one of the most pressing. |
Резкий прирост населения создал многочисленные проблемы в сфере инфраструктуры, одной из наиболее неотложных из которых является нехватка жилья. |
Nevertheless, there are many opportunities for establishing close relationships within the developing economic and research interests of Cyprus in these areas. |
Тем не менее существуют многочисленные возможности для установления тесных взаимосвязей в рамках развивающихся экономических и исследовательских интересов Кипра в этих областях. |
I am grateful also for the many signs of support and encouragement that I have received from all corners of the world. |
Я признателен также за многочисленные знаки поддержки и одобрения, которые я получал со всех уголков мира. |
The Platform for Action included many points that could not be legally required. |
Платформа действий содержит многочисленные положения, которые не носят обязательного правового характера. |
There were also many minority ethnic groups in India living under extremely difficult conditions and therefore in need of protection. |
С другой стороны, в Индии имеются многочисленные группы этнических меньшинств, которые живут в очень трудных условиях и, следовательно, нуждаются в защите. |
That situation caused insecurity for people and property and many breaches of human rights and fundamental freedoms. |
Эта ситуация влечет за собой угрозу жизни граждан и сохранности имущества, а также многочисленные посягательства на права человека и основные свободы. |
The documents were descriptive and included many statistics, but not enough analysis, in his country's view. |
С точки зрения ее страны, документы носят описательный характер и содержат многочисленные статистические данные, но недостаточное количество аналитических материалов. |