| Over a decade, many factors may have a significant influence on the annual number of TIR transports. | В течение десятилетия многочисленные факторы могут существенно влиять на ежегодное число перевозок МДП. |
| The many questions asked demonstrated the Bank's interest in such issues. | Многочисленные вопросы в полной мере свидетельствуют о том интересе, который банк проявляет к этим вопросам. |
| The High-level Meeting will be held in conjunction with the Transport Research Arena that will bring together many European transport researchers. | Совещание высокого уровня состоится совместно с Транспортной исследовательской ареной, на которую съедутся многочисленные европейские исследователи, занимающиеся вопросами транспорта. |
| In addition the secretariat had received many comments on the calculation of these indicators. | Кроме того, в секретариат поступили многочисленные замечания относительно расчета этих показателей. |
| These agreements have resulted in many exchanges of students and researchers between the universities concerned. | В рамках этих соглашений проводились многочисленные обмены студентами и научными работниками этих университетов. |
| Insufficient progress has been made in controlling epidemic and endemic diseases, despite the many public health programmes. | Недостаточный прогресс достигнут также в борьбе с эпидемическими и эндемическими заболеваниями, несмотря на многочисленные программы в области общественного здравоохранения. |
| The Commission's 2008 report outlines the many steps it has taken to ensure human rights in Sierra Leone. | В докладе Комиссии за 2008 год обрисованы многочисленные меры, принятые ею в целях обеспечения прав человека в Сьерра-Леоне. |
| He has served in many advisory roles not only to public, state enterprises and private sector but also schools and communities. | Занимал многочисленные консультативные должности в государственных и частных компаниях, учебных заведениях и органах местного самоуправления. |
| Since 2010, many legislative improvements have been made concerning equality of opportunity for women and men. | С 2010 года в законодательство вводятся многочисленные изменения в области равных возможностей женщин и мужчин с целью его улучшения. |
| The resolution of the dispute was essential to stability throughout the Sahel-Sahara region, which was already facing many security challenges. | Урегулирование этого спора имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе, перед которым и без того стоят многочисленные проблемы в области безопасности. |
| There remain many challenges to a smooth transition from AFISMA to MINUSMA. | Сохраняются многочисленные трудности, которые препятствуют плавному переходу от АФИСМА к МИНУСМА. |
| Besides, many dwelling houses, schools and kindergartens were newly built on small and large islands on the West Sea. | Кроме того, многочисленные жилые дома, школы и детские сады были вновь построены на малых и больших островах в Желтом море. |
| France itself is subject to many checks by the IAEA and the European Atomic Energy Community (Euratom). | МАГАТЭ и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом) на территории Франции проводятся многочисленные инспекции в этой области. |
| Significant progress has been made in China's anti-domestic violence work in recent years, but there remain many gaps. | В последние годы в Китае достигнут значительный прогресс в работе по борьбе с насилием в семье, тем не менее здесь еще сохраняются многочисленные недоработки. |
| In spite of many expected challenges, such progress has continued apace. | Несмотря на многочисленные прогнозируемые трудности, достижение прогресса в этих областях не прекращается. |
| With projects throughout the world and an annual budget in excess of $50 million, it supports many public health and surveillance activities. | Располагая проектами во всем мире и ежегодным бюджетом, превышающим 50 млн. долл. США, он поддерживает многочисленные мероприятия в области общественного здравоохранения и наблюдения. |
| Disaster risk management efforts should be scaled up to reach the many risk-prone indigenous peoples and other vulnerable groups. | Следует наращивать масштабы усилий по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы охватить многочисленные коренные народы и другие уязвимые группы населения, подверженные такой опасности. |
| In their responses, States indicated many measures and best practices for implementing the Declaration. | В своих ответах государства указали на многочисленные принятые меры и примеры передовой практики в деле осуществления Декларации. |
| A category for "Other" reasons should also be included as there are many reasons for international and internal migrations. | Следует включить категорию "Прочие причины", поскольку существуют многочисленные причины для международной и внутренней миграции. |
| As thus defined, the information collected can provide some input into statistics that have many important uses. | Собранная с помощью такого определения информация может содействовать разработке статистики, имеющей многочисленные виды использования. |
| Thinking together on an equal footing with people trapped in extreme poverty requires overcoming many obstacles on both sides of the discussion. | Чтобы совместно обдумывать ситуацию на равных с людьми, оказавшимися в крайней нищете, обеим сторонам в дискуссии необходимо преодолеть многочисленные препятствия. |
| We acknowledge and appreciate the many regional mechanisms and agreements that are in place. | Мы признаем и высоко ценим многочисленные действующие региональные механизмы и соглашения. |
| The regional review outcomes contain many commitments and actions intended to close the gaps. | В итоговых документах регионального обзора прописаны многочисленные обязательства и мероприятия, направленные на решение этих проблем. |
| For the first time in Ghana's history there have been many appointments of females to key top public offices. | Впервые в истории Ганы произошли многочисленные назначения женщин на высшие должности в государственных органах. |
| Civil society organizations have organized many activities to discuss and condemn this problem. | Организации гражданского общества проводили многочисленные мероприятия в целях обсуждения и осуждения этой проблемы. |