Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country. Те многочисленные женщины, которые сегодня занимают должности в гражданской службе, судебной системе и на дипломатической службе, сформируют просвещенную элиту завтрашнего дня, которая будет полностью осведомлена о проблемах страны и сможет обеспечить прогресс в ней.
The urging of the Committee to initiate targeted measures to improve the situation of women in the new Länder in the areas of work and employment was met in the period under report with many measures of active labour market policy, such as the Job AQTIV Act. За отчетный период в ответ на призыв Комитета принять целенаправленные меры по улучшению положения женщин в новых землях в сфере труда и занятости были приняты многочисленные меры в рамках активной политики в отношении рынка труда, такие, как принятие Закона о труде AQTIV.
We should recall that the many conflicts and massacres that have scarred the recent history of the Great Lakes region have had repercussions in nearly every country of Central Africa, including the influx of refugees and illicit weapons and increased insecurity. Мы бы напомнили и о том, что многочисленные конфликты и кровавые расправы, испещрившие шрамами историю последних десятилетий района Великих озер, имели свои отзвуки почти в каждой стране Центральной Африки - отзвуки, в числе которых приток беженцев и незаконного оружия, а также повышенная нестабильность.
Since the conflict in Liberia started in 1989, many armed elements and criminal gangs have been moving unimpeded in and out of Liberia and the neighbouring countries of Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. С момента начала конфликта в Либерии в 1989 году многочисленные вооруженные элементы и преступные банды беспрепятственно передвигались в Либерию и из Либерии и в пределах соседних стран - Гвинеи, Кот-д'Ивуара и Сьерра-Леоне.
Generally speaking, however, the funding allocated to the ethnic groups also allows the ethnic minority organisations to organise many activities in the cultural field which are inspired by women, appeal to women, and furthermore enable women to participate actively and equally in social life. Однако если говорить в целом, средства, выделяемые этническим группам, также позволяют организациям этнических меньшинств проводить многочисленные мероприятия в области культуры, которые готовятся женщинами, обращены к женской аудитории и обеспечивают женщинам возможность активно и на равной с мужчинами основе участвовать в жизни общества.
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям.
The participatory mechanisms envisaged in the Indigenous Peoples Act (No. 19.253, adopted by the Government in 1993) have not managed to expand opportunities for autonomy, as demanded by many indigenous groups. Предусмотренные в Законе о коренных народах (Закон 19.253, принятый правительством в 1993 году) механизмы участия не способствовали расширению возможностей для автономии, как того требовали многочисленные группы коренных народов.
Such examples have raised awareness of the important place that risk reduction must hold in efforts to achieve sustainable development, giving rise to many United Nations and government initiatives to integrate disaster reduction into development planning and action. Такие примеры углубляют осознание важности той роли, которую деятельность по уменьшению рисков должна играть в усилиях по обеспечению устойчивого развития, порождая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций и правительств, призванные обеспечить учет вопросов уменьшения опасности бедствий при осуществлении планирования и практической деятельности в области развития.
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, they have not effectively addressed, in a systematic manner, the problem of the disproportionately small number of women entering the Organization. Кроме того, хотя директивными органами и были предложены многочисленные коррективные меры в отношении процесса набора кадров, эти меры не были нацелены на эффективное решение на систематической основе проблемы, связанной с тем, что на службу в Организацию поступает непропорционально малое число женщин.
However, when the draft resolution on this matter was introduced last year, we were sorry to note that the text also contained many elements that did not command consensus and that were not acceptable to the United Kingdom, the United States and France. Однако, когда проект резолюции по данному вопросу был представлен в прошлом году, мы с сожалением заметили, что в его текст были также включены многочисленные элементы, которые единодушной поддержкой не пользовались и которые для Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции были неприемлемы.
Ms. Bayarmaa (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that despite the many declarations made during the past 30 years, the status of women had not improved much and there was an urgent need to find new ways of addressing the issue. Г-жа Байармаа (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что несмотря на многочисленные заявления, сделанные за последние 30 лет, положение женщин не улучшилось коренным образом, и представляется крайне необходимым найти новые пути решения этой проблемы.
Just as it is fundamental to the legitimacy of the Security Council that there be fair representation of the various regions of the world, it is also important that the many smaller States feel that their issues are understood and taken into account. Для легитимности Совета Безопасности принципиально важно, чтобы в нем были справедливо представлены различные регионы мира, но не менее важно и то, чтобы многочисленные малые государства мира ощущали, что их проблемы встречают должное понимание и учитываются.
While noting the numerous measures taken by the State party to address the problem of inequality between men and women, the Committee notes the persistence of a passive attitude in society towards the role of women in many areas, especially in public affairs. Принимая к сведению многочисленные меры, осуществленные государством-участником в целях решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами, Комитет обращает внимание на по-прежнему бытующее в обществе пассивное отношение к роли женщин во многих областях, и в особенности в сфере государственного управления.
More than 190 Governments, many represented at the ministerial level, along with 35 intergovernmental organizations, some represented by their most senior officers, and numerous representatives from the business sector, academia and non-governmental organizations participated in the dialogue. Более 190 правительств, многие из которых были представлены министрами, вместе с 35 межправительственными организациями, часть которых была представлена своими самыми высокими должностными лицами, и многочисленные представители предпринимательского сектора, научных и неправительственных организаций приняли участие в этом диалоге.
But one should, by the same token, admit that it has failed to resolve numerous conflicts that have endangered, and continue to endanger, the security and stability of many nations and peoples. Однако при этом следует признать, что ей не удалось урегулировать многочисленные конфликты, которые угрожали, и продолжают угрожать, безопасности и стабильности многих государств и народов.
My delegation recognizes that, with regard to peacebuilding, common security, the prevention of conflicts, peacemaking and peacekeeping, Africa is doing more and more, notwithstanding the many adversities that it faces and its lack of means to overcome them. Наша делегация признает, что в отношении миростроительства, коллективной безопасности, предотвращения конфликтов, установления мира и поддержания мира Африка делает все больше, несмотря на многочисленные препятствия и нехватки средств для их преодоления.
Without failing to recognize the many political and financial constraints, among others, that interfere with the functioning of the mechanism adopted by our continent in 1993, that mechanism, without a doubt, has nevertheless been extremely useful in reconciling institutional and programmatic approaches. Не боясь признать многочисленные политические и финансовые трудности, которые среди прочего мешают функционированию механизма, созданного для нашего континента в 1993 году, этот механизм, без сомнения, оказался тем не менее чрезвычайно полезным для сочетания институционального и программного подходов.
There have been many legislative reforms and policy measures to promote equal opportunities for men and women: (a) Revised regulations on the operation of the commissariat on women and the family, published in Official Gazette No. 758 of 14 August 1995. Обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин призваны служить многочисленные законодательные реформы и политические меры: а) Пересмотренные правила функционирования комиссариатов по делам женщин и семьи, опубликованные в "Рехистро офисиаль" Nº 758 от 14 августа 1995 года.
It has to be admitted that there were many problems with the Programme's implementation, both with the way the assistance was planned and the way it was carried out. Вместе с тем следует отметить, что при осуществлении программы возникли многочисленные проблемы, связанные либо с разработкой схем оказания помощи, либо с определением форм ее предоставления.
I was again greatly encouraged by the cooperative spirit and focus on progress in which the 116 represented States and the many international organizations, the United Nations system and non-governmental organizations approached this work. И меня вновь весьма обнадежил тот кооперативный дух и акцент на прогресс, с каким подходили к работе 116 представленных государств и многочисленные международные организации, система Организации Объединенных Наций и неправительственные организации.
Foreign investment offers many advantages such as capital and technology infusion, risk sharing, access to international markets, and international exposure and capacity-building opportunities for local professionals through adherence to international standards, processes and business practices. Иностранные инвестиции дают такие многочисленные преимущества, как приток капитала и технологий, распределение рисков, доступ к международным рынкам, а также возможности приобретения международного опыта и повышения квалификации местными специалистами благодаря учету международных стандартов, процедур и деловой практики.
There was some complementarity but also many instances of inconsistencies between national information contained in the 2002 country profiles and national assessments and that provided by regional commissions and other organizations and agencies of the United Nations system. Наряду с некоторой взаимодополняемостью между национальной информацией, содержащейся в страновых обзорах и национальных оценках за 2002 год, и информацией, представляемой региональными комиссиями и другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, имели место также многочисленные случаи несоответствия.
Where the economy is concerned, the outbreak of fighting has led to the closure of many industries and transport companies; some companies, particularly sawmills, are standing idle as a result of the lack of raw materials. В экономическом плане в результате вспышки боевых действий закрываются многочисленные промышленные и транспортные предприятия; ряд предприятий работает в замедленном режиме ввиду отсутствия сырья, в частности для лесопильных заводов.
In concluding, she said that despite the many inconsistencies in the report, attention should be focused on UNCTAD's activities and programmes, and not on the political and unbalanced aspects of the report. В заключение она заявила, что, несмотря на многочисленные несоответствия, содержащиеся в докладе, внимание следует сфокусировать на деятельности и программах ЮНКТАД, а не на политических и несбалансированных аспектах доклада.
However, if the processes are re-engineered in the course of offshoring, and start operating at the same time as the opening of the offshore service centre, it can pose risks and create many problems due to the lack of stability in the systems at the start-up. Однако, если процессы модернизируются в ходе перехода на периферию и системы вводятся в эксплуатацию одновременно с открытием периферийного центра обслуживания, это может создавать опасности и многочисленные проблемы в силу недостаточной стабильности систем на начальном этапе.