And as can be imagined, we receive many competing claims regarding property. |
И, как вы можете себе представить, мы получаем многочисленные противоречивые претензии на собственность. |
The many barriers to accessing and maintaining accommodation faced by women would be challenged. |
Потребуется рассмотреть и устранить многочисленные трудности, с которыми сталкиваются женщины в плане получения доступа к жилью и его сохранения. |
We should cherish, not reject, the many manifestations of human diversity. |
Мы должны лелеять, а не отвергать, многочисленные проявления человеческого разнообразия. |
In economies in transition, despite the many difficulties, there is a unique historical opportunity to capitalize on this potential. |
Уникальная историческая возможность превратить этот потенциал в богатство, несмотря на многочисленные трудности, имеется у стран с переходной экономикой. |
In addition, they stress that, as water-related technical cooperation projects necessarily involve many economic sectors and national agencies, the risk of fragmentation is often considerable. |
Кроме того, они подчеркивают, что, поскольку проекты технического сотрудничества, ориентированные на освоение водных ресурсов, неизбежно охватывают многочисленные экономические сектора и национальные учреждения, риск возникновения раздробленности зачастую является значительным. |
Inextricably linked to that evolution is greater responsibility and accountability for managers involved in many aspects of the procedures. |
С этим неразрывно связано повышение ответственности и подотчетности руководителей, вовлеченных в многочисленные аспекты этих процедур. |
We can devise many ingenious ways of assessing this output. |
Мы можем выработать многочисленные новаторские подходы к проведению оценки этой производительности. |
Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue. |
Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы. |
Despite many setbacks, conflict in Somalia has declined over the past five years. |
Несмотря на многочисленные неудачи, острота конфликта в Сомали за последние пять лет снизилась. |
The secretariat's attention has been drawn to many cases where TBFRA has been used or referred to as reference source. |
Внимание секретариата было обращено на многочисленные случаи, когда ОЛРУБЗ использовалась в качестве источника справочной информации или же на нее ссылались как на таковой. |
Globalisation presents many challenges and opportunities to the future and viability of all states. |
Глобализация влечет за собой многочисленные вызовы и создает новые возможности для развития и обеспечения жизнеспособности всех государств. |
Nonetheless, we congratulate the Secretary-General for his many tireless efforts, which are candidly summarized in this report. |
Тем не менее, мы признательны Генеральному секретарю за его многочисленные неустанные усилия, которые нашли беспристрастное отражение в докладе. |
There are many examples of the difficulties faced in this important effort as a consequence of the embargo. |
Имеются многочисленные примеры того, с какими трудностями вследствие блокады приходится сталкиваться этой особо деликатной области человеческой деятельности. |
These forests enhance the Irish landscape and provide many opportunities for recreation for rural and urban communities. |
Леса служат украшением ландшафта Ирландии и предоставляют многочисленные возможности для отдыха сельских и городских жителей. |
Continuous forest cover has many silvicultural and environmental advantages. |
Система непрерывного лесопользования дает многочисленные лесохозяйственные и экологические преимущества. |
In Central European cities, particularly the capitals, the increased use of private cars is causing many problems. |
В городах Центральной Европы, особенно в столицах, возросшее использование частных автомобилей создает многочисленные проблемы. |
The Committee expressed appreciation for the many actions taken by the ICBL and ICRC to promote the Convention. |
Комитет выразил признательность МКЗНМ и МККК за многочисленные меры, принятые ими для пропаганды Конвенции. |
Public libraries also organized many informational and training events, over 40,000 annually (lectures, short-term exhibitions, etc.). |
Кроме того, публичные библиотеки организуют многочисленные информационные и учебные мероприятия, число которых ежегодно превышает около 40000 (лекции, краткосрочные экспозиции и т.д.). |
Some of these festivals include the participation of many artistic groups from abroad. |
В некоторых из этих фестивалей участвуют многочисленные творческие коллективы из других стран. |
The authorities in the northern territories have committed many violations of the laws concerning citizens' rights. |
Органы власти северных территорий допускали многочисленные нарушения законов в отношении граждан. |
In addition, many police officers had participated in seminars and conferences organized on such issues by universities and by NGOs. |
Кроме того, многочисленные полицейские принимали участие в семинарах и лекциях, которые были организованы по этим вопросам университетами и неправительственными организациями. |
This is not currently possible because of the many different and imprecise methods used to add a location reference to existing data. |
В настоящее время это невозможно в связи с тем, что при территориальной привязке имеющихся данных используются многочисленные разные и неточные методы. |
We welcome the many diverse steps taken by the CTC in that regard. |
Мы приветствуем различные многочисленные шаги, предпринятые КТК в этом отношении. |
The Swiss agriculture has experiences many changes during the last 150 years. |
За прошедшие 150 лет сельское хозяйство Швейцарии претерпело многочисленные изменения. |
The network environment creates many opportunities to improve the work of the statistical offices. |
З. Сетевая среда открывает многочисленные возможности для усовершенствования работы статистических управлений. |