| Only thus will the international community enable Africa to rise to the many challenges that it confronts today. | Лишь таким образом международное сообщество сможет помочь Африке решить стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
| My Government acknowledges the many expressions of condemnation and outrage that this atrocity has generated. | Мое правительство отмечает многочисленные проявления осуждения и гнева, вызванные этим жестоким актом. |
| The many difficult problems faced by Afghanistan cannot be resolved exclusively through military means. | Многочисленные сложные проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, не могут быть решены исключительно военными средствами. |
| The Office had highlighted many weaknesses in procurement controls. | Управление выявило многочисленные недостатки механизмов контроля за закупками. |
| Weakening her Office would undermine the capacity of the Special Representative to discharge her many important functions. | Ослабление ее Канцелярии подорвет способность Специального представителя выполнять ее многочисленные важные функции. |
| One need only consider its many activities. | Об этом свидетельствуют многочисленные области ее деятельности. |
| The Office of the High Commissioner was taking many initiatives to resolve the problem of staff awaiting posts. | Управление Верховного комиссара предпринимает многочисленные инициативы для урегулирования проблемы временно незанятых сотрудников. |
| Research into these phenomena disclosed many difficulties barring people's access to culture. | Результаты изучения этого явления помогли выявить многочисленные барьеры, препятствующие доступу граждан к культурным учреждениям. |
| The Government had taken many initiatives to combat the problem of trafficking, but it was very difficult to solve. | Правительство выдвигало многочисленные инициативы для решения проблемы торговли людьми, однако решить ее чрезвычайно сложно. |
| Indeed, they carry out many tasks inside and outside their homes. | На них возложены многочисленные функции, которые они выполняют в доме и за его пределами. |
| "The National Program for Fighting AIDS" carries out many activities. | В рамках Национальной программы борьбы со СПИДом проводятся многочисленные мероприятия. |
| At operational level, the non-governmental organisations and SWD jointly organise many publicity and community education activities. | На оперативном уровне неправительственные организации и ДСО совместными усилиями организуют многочисленные информационные и просветительские мероприятия на общинном уровне. |
| Their many claims for greater recognition did nothing to alter the situation. | Выдвинутые ими многочисленные требования не смогли изменить эту ситуацию. |
| Without their understanding and political will, the many efforts that are being made will not succeed. | В отсутствие понимания и политической воли с их стороны многочисленные предпринимаемые усилия не принесут успеха. |
| Despite the Council's many calls, the fragile peace continues to remain threatened. | Несмотря на многочисленные призывы Совета Безопасности, хрупкий мир продолжает оставаться под угрозой. |
| In coaching and management positions men still outnumber women, but there are many strategies in place to overcome this imbalance. | С учетом того, что число мужчин на тренерских и управленческих должностях по-прежнему превышает число женщин, были разработаны многочисленные стратегии для преодоления этого дисбаланса. |
| In that context, many mediation efforts have been undertaken at the bilateral, subregional, regional and multilateral levels. | В этом контексте на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях предпринимаются многочисленные посреднические усилия. |
| In spite all of that concern, numerous atrocities continue to be committed against children in many parts of the world. | Несмотря на все эти усилия, во многих частях мира продолжают совершать многочисленные акты жестокости по отношению к детям. |
| Crime is still a very significant problem in the city, with many reports of kidnappings, robberies, hijackings and other violent acts. | Преступность по-прежнему представляет весьма существенную проблему в городе - поступают многочисленные сообщения о похищениях людей, ограблениях, нападениях с целью грабежа и других насильственных действиях. |
| However, there is ample evidence that illicit mining persists in many parts of the country. | Вместе с тем имеются многочисленные доказательства того, что во многих частях страны сохраняется незаконная деятельность по добыче. |
| During the informal meeting, NGOs raised many issues of concern. | В ходе неофициального заседания НПО затронули многочисленные вопросы, вызывающие озабоченность. |
| Despite the progress that has been made, new and lingering conflicts around the world continue to present many challenges for the humanitarian community. | Несмотря на достигнутый прогресс, новые и давние конфликты во всем мире по-прежнему порождают многочисленные проблемы для сообщества гуманитарных организаций. |
| The need for a strategy is underscored by the many disasters making international headlines. | Наглядным подтверждением необходимости разработки соответствующей стратегии стали многочисленные катастрофы, имевшие большой международный резонанс. |
| In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. | Так, имели место многочисленные случаи криминализации мероприятий, проводимых организациями коренных народов в знак социального и политического протеста. |
| The secretariat expressed appreciation for the many pledges of continued and intensified cooperation it had received from Governments and relevant intergovernmental organizations. | Секретариат выразил признательность за многочисленные заявления относительно готовности продолжать и активизировать сотрудничество, которые были получены им от правительств и соответствующих межправительственных организаций. |