Only thus will the international community enable Africa to rise to the many challenges that it confronts today. |
Лишь таким образом международное сообщество сможет помочь Африке решить стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
My Government acknowledges the many expressions of condemnation and outrage that this atrocity has generated. |
Мое правительство отмечает многочисленные проявления осуждения и гнева, вызванные этим жестоким актом. |
The many difficult problems faced by Afghanistan cannot be resolved exclusively through military means. |
Многочисленные сложные проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, не могут быть решены исключительно военными средствами. |
The Office had highlighted many weaknesses in procurement controls. |
Управление выявило многочисленные недостатки механизмов контроля за закупками. |
Weakening her Office would undermine the capacity of the Special Representative to discharge her many important functions. |
Ослабление ее Канцелярии подорвет способность Специального представителя выполнять ее многочисленные важные функции. |
One need only consider its many activities. |
Об этом свидетельствуют многочисленные области ее деятельности. |
The Office of the High Commissioner was taking many initiatives to resolve the problem of staff awaiting posts. |
Управление Верховного комиссара предпринимает многочисленные инициативы для урегулирования проблемы временно незанятых сотрудников. |
Research into these phenomena disclosed many difficulties barring people's access to culture. |
Результаты изучения этого явления помогли выявить многочисленные барьеры, препятствующие доступу граждан к культурным учреждениям. |
The Government had taken many initiatives to combat the problem of trafficking, but it was very difficult to solve. |
Правительство выдвигало многочисленные инициативы для решения проблемы торговли людьми, однако решить ее чрезвычайно сложно. |
Indeed, they carry out many tasks inside and outside their homes. |
На них возложены многочисленные функции, которые они выполняют в доме и за его пределами. |
"The National Program for Fighting AIDS" carries out many activities. |
В рамках Национальной программы борьбы со СПИДом проводятся многочисленные мероприятия. |
At operational level, the non-governmental organisations and SWD jointly organise many publicity and community education activities. |
На оперативном уровне неправительственные организации и ДСО совместными усилиями организуют многочисленные информационные и просветительские мероприятия на общинном уровне. |
Their many claims for greater recognition did nothing to alter the situation. |
Выдвинутые ими многочисленные требования не смогли изменить эту ситуацию. |
Without their understanding and political will, the many efforts that are being made will not succeed. |
В отсутствие понимания и политической воли с их стороны многочисленные предпринимаемые усилия не принесут успеха. |
Despite the Council's many calls, the fragile peace continues to remain threatened. |
Несмотря на многочисленные призывы Совета Безопасности, хрупкий мир продолжает оставаться под угрозой. |
In coaching and management positions men still outnumber women, but there are many strategies in place to overcome this imbalance. |
С учетом того, что число мужчин на тренерских и управленческих должностях по-прежнему превышает число женщин, были разработаны многочисленные стратегии для преодоления этого дисбаланса. |
In that context, many mediation efforts have been undertaken at the bilateral, subregional, regional and multilateral levels. |
В этом контексте на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях предпринимаются многочисленные посреднические усилия. |
In spite all of that concern, numerous atrocities continue to be committed against children in many parts of the world. |
Несмотря на все эти усилия, во многих частях мира продолжают совершать многочисленные акты жестокости по отношению к детям. |
Crime is still a very significant problem in the city, with many reports of kidnappings, robberies, hijackings and other violent acts. |
Преступность по-прежнему представляет весьма существенную проблему в городе - поступают многочисленные сообщения о похищениях людей, ограблениях, нападениях с целью грабежа и других насильственных действиях. |
However, there is ample evidence that illicit mining persists in many parts of the country. |
Вместе с тем имеются многочисленные доказательства того, что во многих частях страны сохраняется незаконная деятельность по добыче. |
During the informal meeting, NGOs raised many issues of concern. |
В ходе неофициального заседания НПО затронули многочисленные вопросы, вызывающие озабоченность. |
Despite the progress that has been made, new and lingering conflicts around the world continue to present many challenges for the humanitarian community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, новые и давние конфликты во всем мире по-прежнему порождают многочисленные проблемы для сообщества гуманитарных организаций. |
The need for a strategy is underscored by the many disasters making international headlines. |
Наглядным подтверждением необходимости разработки соответствующей стратегии стали многочисленные катастрофы, имевшие большой международный резонанс. |
In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. |
Так, имели место многочисленные случаи криминализации мероприятий, проводимых организациями коренных народов в знак социального и политического протеста. |
The secretariat expressed appreciation for the many pledges of continued and intensified cooperation it had received from Governments and relevant intergovernmental organizations. |
Секретариат выразил признательность за многочисленные заявления относительно готовности продолжать и активизировать сотрудничество, которые были получены им от правительств и соответствующих межправительственных организаций. |