This despite the very many crimes committed by the Government of the Sudan against Ethiopia. |
Такая сдержанность проявляется невзирая на то, что правительство Судана совершило многочисленные преступления против Эфиопии. |
There were also many linkages with other organizations aimed at strengthening the sustainability of former UNHCR micro-projects. |
Были также установлены многочисленные связи с другими организациями в целях повышения устойчивости бывших микропроектов УВКБ. |
The high urban concentration has led to many economic and social problems. |
Столь высокий уровень урбанизации обусловливает многочисленные проблемы экономического и социального характера. |
The Department's many mandates in the area of social and economic development have often created competing voices for its resources. |
Многочисленные мандаты Департамента в области социально-экономического развития зачастую приводят к возникновению конкурентного спроса на его ресурсы. |
Humanitarian programmes continued to operate throughout Afghanistan, however, despite the fact that ongoing fighting and tension presented many difficulties. |
По всему Афганистану продолжается осуществление гуманитарных программ, несмотря на многочисленные трудности, обусловленные продолжением боев и напряженностью. |
The crisis that confronts the United Nations manifests itself in many ways. |
Кризис, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций, имеет многочисленные проявления. |
However, there are many signposts which point the way to effective shelter delivery. |
Однако имеются многочисленные ориентиры на пути к эффективному обеспечению жильем. |
In spite of the many obstacles UNHCR has faced, these initiatives are having a positive impact. |
Несмотря на многочисленные препятствия, с которыми сталкивается УВКБ, эти инициативы дают положительный результат. |
In the first European forest soil condition survey, many key parameters of indicative value for the assessment of soil functions were determined. |
В рамках первого европейского обследования состояния лесных почв были определены многочисленные ключевые индикативные параметры для оценки функций почвы. |
UPU has also implemented many projects and activities for newly independent countries. |
ВПС также осуществил многочисленные проекты и мероприятия в интересах новых независимых стран. |
We are also concerned at the fact that Sudanese refugees have fled to neighbouring Chad, causing many problems there. |
Нас тревожит тот факт, что беженцы из Судана проникают на территорию соседнего Чада, что создает там многочисленные проблемы. |
Whatever his other many failings, he has a pretty good record on aid to poor countries, particularly in healthcare. |
Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения. |
Very many seminars on specialized topics were conducted during the four years. |
За четыре года были проведены многочисленные семинары по специальным темам. |
Networks come in many forms, representing a broad spectrum of collaboration agreements. |
Сети могут принимать многочисленные формы с учетом широты спектра соглашений о сотрудничестве. |
The social and economic consequences of deforestation are many, often having devastating long-term impacts. |
Многочисленные социально-экономические последствия обезлесения часто оказывают пагубное воздействие в долгосрочном плане. |
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure. |
Семейные узы разрушаются, а в традиционной семейной структуре происходят многочисленные изменения. |
There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. |
По-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, и безнаказанность продолжает царить в различных конфликтах. |
Numerous such problems have been reported by indigenous peoples in many countries. |
Подобные многочисленные проблемы поднимались коренными народами во многих странах. |
However, many developing countries send multiple participants utilizing sources of funding available to their Governments. |
Тем не менее многие развивающиеся страны, используя средства финансирования, имеющиеся в распоряжении их правительств, направляют многочисленные делегации. |
Numerous demands on forests and the emergence of many different stakeholders have lead to a very complex forest policy context. |
Существование широкого спроса на многочисленные функции леса и появление множества разных посредников привели к возникновению весьма сложной ситуации в сфере лесохозяйственной политики. |
State educational institutions and youth, culture and health establishments hold many competitions to publicize and increase awareness of the provisions of the Convention. |
Государственные учреждения образования, молодежи, культуры, здравоохранения проводят многочисленные конкурсы на знание и популяризацию положений Конвенции. |
Internal audits noted many instances of non-compliance with the UNDP policy for SSAs. |
В ходе внутренних ревизий были вскрыты многочисленные случаи отхода от политики ПРООН в отношении ССО. |
This is why many mass organizations and about 200 non-governmental associations have been established and are operating in Viet Nam. |
Благодаря этому во Вьетнаме были созданы и функционируют многочисленные массовые организации и около 200 неправительственных ассоциаций. |
As in other countries, the implementation of provisions regarding article 4 raised many difficulties. |
Как и в других странах, осуществление положений, предусмотренных статьей 4, создает многочисленные трудности. |
The activities of non-governmental organizations with regard to the promotion of legal literacy cover many aspects of religious and substantive law and all regions of the country. |
Деятельность неправительственных организаций в сфере "правового просвещения" охватывает многочисленные аспекты религиозного и действующего законодательства и все регионы королевства. |