Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Tunisian non-governmental organizations have taken many decisions and initiatives for the benefit of children and families in Rwanda and Bosnia and Herzegovina to help them surmount the difficulties they are now facing and to provide them with some of their basic needs. Неправительственные организации Туниса приняли многочисленные решения и выступили с инициативами, имеющими целью оказать помощь детям и семьям в Руанде и Боснии и Герцеговине, чтобы помочь им преодолеть те трудности, которые они переживают в настоящее время, и чтобы удовлетворить часть их основных потребностей.
Her delegation supported the programme of activities for the third term of the Decade proposed by the Working Group, which contained many recommendations of special interest to Kazakhstan, which still lacked experience in matters of international law. З. Делегация Казахстана поддерживает предложенную Рабочей группой Программу деятельности на третий период Десятилетия, в которой содержатся многочисленные рекомендации и предложения, представляющие особый интерес для Казахстана, который пока не имеет достаточного опыта международно-правовой деятельности.
Mr. de SOUZA (Rector, United Nations University) said that he had taken good note of the many useful suggestions for areas where the University could focus its future work. Г-н де СУЗА (Ректор, Университет Организации Объединенных Наций) говорит, что он полностью принял к сведению многочисленные полезные замечания по тем областям, на которых Университет может сосредоточить свою работу в будущем.
While encouraged by the many changes which were taking place in South Africa, the Working Group was particularly concerned about the fate of the 1 million farm workers and the 1 million domestic workers whose access to voting booths was not yet secured. Хотя происходящие в Южной Африке многочисленные преобразования вселяют оптимизм, Специальная группа экспертов серьезно обеспокоена судьбой миллиона сельских тружеников и миллиона надомных работников, доступ которых на избирательные участки по-прежнему не обеспечен.
The eighth preambular paragraph and paragraph 14 disregarded many positive developments which had taken place in Myanmar in the past year and did not reflect the current situation in his country. В восьмом пункте преамбулы и в пункте 14 постановляющей части игнорируются многочисленные позитивные сдвиги, происшедшие в Мьянме за последний год, и не находит отражения нынешняя ситуация в стране.
He welcomed the many proposals for activities in connection with the Year for Tolerance and the listing of the fundamental concerns of the idea of tolerance. Он приветствует многочисленные предложения относительно проведения мероприятий в связи с Годом, посвященным терпимости, и согласен с перечнем основных проблем в связи с реализацией идеи терпимости.
The many measures envisaged for the rehabilitation of that country should be carried out quickly and thoroughly, and the international community should continue to watch developments there and to consider further assistance. Те многочисленные меры, которые планируются в целях восстановления этой страны, следует осуществлять оперативно и тщательно, а международному сообществу следует продолжать следить за происходящими там событиями и рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи.
Progress had obviously been made in the protection of human rights, and many steps had been taken to adapt the Hungarian judicial system to the needs arising from the profound changes that had taken place in the country. В любом случае в стране достигнут значительный прогресс в области защиты прав человека и приняты многочисленные меры в целях приведения правовой системы Венгрии в соответствие с нуждами, обусловленными глубокими изменениями, которые происходят в стране.
Taking into account many requests from countries for assistance in developing comparable databases and reports, the Statistical Division, in cooperation with the Joint Consultative Group on Policy and several interested bilateral agencies, has prepared a manual on methods for compiling and organizing statistics on gender issues. Учитывая многочисленные просьбы стран об оказании помощи в разработке сопоставимых баз данных и докладов, Статистический отдел, в сотрудничестве с Объединенной консультативной группой по вопросам политики и несколькими заинтересованными двусторонними учреждениями, подготовил пособие по методам компиляции и обработки статистических данных по гендерным проблемам.
The sanctions have created many difficulties for Yugoslavia in its implementation of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, since it is becoming ever more difficult for it to replace chlorofluorocarbon technologies. Санкции создали многочисленные трудности для осуществления Югославией Венской конвенции об охране озонового слоя и Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, поскольку для нее становится все труднее заменить технологию, основанную на применении хлорфторуглеродов.
The Government of Burkina Faso, aware of the many dimensions of development, was attempting to achieve the integration of women in development by implementing the measures proposed by the Secretary-General in his report (A/48/70). Правительство Буркина-Фасо, которому знакомы многочисленные аспекты развития, пытается добиться интеграции женщины в процесс развития на основе мер, предложенных Генеральным секретарем в его докладе (А/48/70).
The report presents in painstaking detail the many steps that have been taken in this regard within the United Nations system, both organization-wide and on a narrower scale. В докладе скрупулезно перечисляются многочисленные шаги, предпринятые в этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций как в масштабах всей организации, так и в более узких масштабах.
The United States, the United Kingdom and France have observed with diminishing patience that the envoys of the Secretary-General of the United Nations to Tripoli repeatedly come back empty-handed, without indications of compliance although with many assurances of Libya's cooperation. Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция все с меньшим терпением наблюдают за тем, как посланники Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Триполи вновь и вновь возвращаются с пустыми руками каких-либо свидетельств соблюдения требований, получая в то же время многочисленные заверения о сотрудничестве со стороны Ливии.
We embark on our work knowing that there are many issues before the United Nations but that our diverse political, social and economic systems and ideologies often make cooperation and dialogue difficult and at times even impossible. Мы приступаем к нашей работе, зная, что перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные проблемы и что различия наших политических, социальных и экономических систем и идеологий зачастую затрудняют, а иногда и полностью блокируют сотрудничество и диалог.
Despite the many efforts that most African countries have been making to ensure economic recovery and sustained, accelerated economic growth, external factors such as the ones I have just cited have continued to hold back any significant progress. Несмотря на многочисленные усилия, предпринимаемые большинством африканских стран для обеспечения экономического возрождения и устойчивого ускоренного экономического роста, такие внешние факторы, как те, которые я только что перечислил, по-прежнему сдерживают любой существенный прогресс.
The subject of this story is not UNICEF itself, but the lives of the children in need, irrespective of colour, creed or nationality, and the work done despite the many forces of division in a troubled world. Центральным элементом является не сам ЮНИСЕФ, а жизнь нуждающихся детей, независимо от цвета кожи, происхождения или национальности, а также работа, которая проводится несмотря на многочисленные силы, разделяющие беспокойный мир.
It was the Committee's task to monitor the behaviour of States in respect of the obligations that they had assumed under the Covenant and, with regard to the provisions of the Covenant, it was concerned by many aspects of the situation in Nigeria. Комитет призван наблюдать за соблюдением государствами обязательств, которые они на себя приняли в соответствии с Пактом, и, исходя всякий раз из положений Пакта, он выделяет многочисленные аспекты ситуации в Нигерии, которые, по его мнению, вызывают беспокойство.
We are concerned about many serious incidents of racial or ethnic discrimination, intolerance, xenophobia and racially motivated violence, which continue to occur despite the efforts of Governments and law enforcement authorities to prevent them and to bring their perpetrators to justice. Нас беспокоят многочисленные серьезные случаи проявления расовой и этнической дискриминации, нетерпимости, ксенофобии и насилия на расовой почве, которые по-прежнему имеют место, несмотря на усилия правительств и правоохранительных органов по их предотвращению и наказанию виновных в соответствии с законом.
We must add to this situation the many obstacles to access to financial resources, given the firm resistance to the various formulas proposed by the developing countries with regard to the mobilization of essential resources. Мы должны добавить к этой ситуации многочисленные препятствия, которые встают на пути доступа к финансовым ресурсам в результате сильного сопротивления различным формулам, предложенным развивающимися странами для мобилизации необходимых ресурсов.
A lot of technical work indeed exists, but it is not yet aggregated into a comprehensive development strategy, that is, a macroeconomic framework superimposed on the many sectoral projects at the micro level which constitute the development process. З. Разумеется, ведется большой объем технической работы, но ее результаты пока не находят отражения во всеобъемлющей стратегии развития как макроэкономической основе, на которую опираются те осуществляемые на микроуровне многочисленные секторальные проекты, которые олицетворяют собой процесс развития.
Amongst their many grievances was the perception that mineral resources (which were located under the land) continued to belong to the landowners and should therefore be subject to a separate agreement (to their benefit), even after the land was sold. Их многочисленные жалобы основывались на том, что минеральные ресурсы (которые находятся под землей) по-прежнему принадлежат землевладельцам, и таким образом в их отношении должно заключаться отдельное соглашение (отвечающее их интересам), даже после продажи этих земель.
On the occasion of the Conference, a publication highlighting many examples of field operationalization of UNHCR's Policy and Guidelines on Refugee Women was released, as was a new film on refugee women. В связи с Конференцией было выпущено издание, в котором содержатся многочисленные примеры практической реализации политики и руководящих принципов УВКБ, касающихся беженцев-женщин, а также был подготовлен новый фильм о беженцах-женщинах.
The promulgation of laws and regulations at the various administrative levels covering many aspects of the lives of members of minorities is an indication that a policy of promoting the status of minorities is being pursued. Принятие законов и правил на различных административных уровнях, охватывающих многочисленные аспекты жизни представителей меньшинств, свидетельствует о проведении политического курса, направленного на улучшение положения этих меньшинств.
Recommendation 3 recognizes that human rights violations are a factor in many coerced departures and addresses the question of the need for greater linkages between UNHCR and the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system. В рекомендации 3 признается, что нарушения прав человека являются одним из факторов, обусловливающих многочисленные вынужденные перемещения, и затрагивается вопрос о необходимости обеспечения более тесной связи между УВКБ и инициативами и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций.
Current patterns of energy, water and material use are often grossly inefficient and unnecessarily costly; many ideas and technologies already exist which could, in principle, achieve dramatic improvements in production and consumption efficiency. Нынешние структуры потребления энергии, воды и материалов являются зачастую чрезвычайно неэффективными и излишне дорогостоящими; уже существуют многочисленные идеи и технологии, которые могли бы в принципе позволить добиться решительного повышения эффективности производства и потребления.