| The principle of quality encompassed the many parameters for education that were reaffirmed in the Convention. | Принцип качества включает многочисленные параметры в сфере образования, которые подтверждаются в Конвенции. |
| Accordingly many rules are framed and plans, action plans and programmes are being implemented. | Соответственно, вырабатываются многочисленные нормы, осуществляются планы, планы действий и программы. |
| Cuba has many accredited correspondents of the foreign press, including the main international wire agencies. | На Кубе аккредитованы многочисленные представители зарубежных средств массовой информации, включая ведущие международные агентства новостей. |
| There are many improving trends and yet certain communities suffer poorer outcomes in education, health, employment and housing. | Наблюдаются многочисленные улучшения ситуации, и тем не менее определенные общины характеризуются более низкими показателями в области образования, здравоохранения, занятости и жилья. |
| In 2009, UNHCR, its partners and other United Nations agencies have suffered numerous losses in many parts of the world. | В 2009 году УВКБ, его партнеры и другие учреждения Организации Объединенных Наций понесли многочисленные потери во многих частях мира. |
| He acknowledged the many international partnerships that the Uzbek Ombudsman had established. | Он ценит многочисленные международные партнерские связи, которые были установлены узбекским омбудсменом. |
| Mr. Thelin said that referring only to "competent authorities" could result in many erroneous interpretations. | Г-н Телин считает, что упоминание только «компетентных органов» может породить многочисленные неверные толкования. |
| The many anti-discrimination training courses were commendable but she was well aware of the difficulties involved in training law enforcement officials. | Положительно оценивая многочисленные мероприятия по подготовке в области борьбы с дискриминацией, оратор, тем не менее, обращает внимание на трудности, связанные с подготовкой сотрудников правоохранительных органов. |
| Let us hope that we can somehow maintain the momentum that in general characterized the recent NPT Review Conference, despite many limitations. | Так давайте же надеяться, что мы сможем как-то поддержать динамику, которая в целом характеризовала недавнюю обзорную Конференцию по ДНЯО, несмотря на многочисленные ограничения. |
| He welcomed the many new initiatives proposed by the Government in order to address racial discrimination, including the new refugee recognition system. | Он приветствует многочисленные новые инициативы, предложенные правительством с целью решения проблемы расовой дискриминации, включая новую систему присвоения статуса беженца. |
| Mr. Prosper referred to many reports that showed there was cause for concern about the treatment of foreign nationals within the legal system. | Г-н Проспер ссылается на многочисленные сообщения, дающие основания для озабоченности по поводу обращения с иностранными гражданами в рамках системы правосудия. |
| The international community should substantially increase its financial and technical support to the Transitional Federal Government to fulfil its many responsibilities beyond the security sector. | Международному сообществу следует существенно увеличить свою финансовую и техническую поддержку Переходному федеральному правительству, с тем чтобы оно могло выполнить свои многочисленные обязанности в других сферах, помимо обеспечения безопасности. |
| Djibouti noted with satisfaction the many initiatives to combat impunity of security forces. | Джибути с удовлетворением отметила многочисленные инициативы по борьбе с безнаказанностью сотрудников сил безопасности. |
| It noted many allegations involving aggression against journalists and human rights defenders in 2009. | Она отметила многочисленные утверждения о нападениях на журналистов и правозащитников в 2009 году. |
| The obstacles to be overcome were many, including underinvestment, a lack of adequate technology and distortions in the international trade of agricultural products. | Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, такие как недостаточное инвестирование, отсутствие адекватных технологий и перекосы в международной торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| The Subcommittee received many requests for assistance from countries but did not have enough resources to comply with each request. | Комитет получает многочисленные просьбы об оказании помощи, но не имеет ресурсов, чтобы удовлетворить потребности всех стран. |
| The United Nations should highlight the many examples of diverse communities living in peace and partnership in all regions of the world. | Организация Объединенных Наций должна приводить многочисленные примеры разнообразных общин, живущих в мире и сотрудничестве во всех регионах мира. |
| In Myanmar, many positive developments are taking place in establishing a multi-party democratic State, aspired to by the people. | В Мьянме происходят многочисленные позитивные процессы создания многопартийного политического государства, отвечающего чаяниям народа. |
| Mr. Bui The Giang (Viet Nam) welcomed the many meetings the Special Rapporteur had held with all relevant sectors in Myanmar. | Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) положительно оценивает многочисленные встречи Специального докладчика с соответствующими кругами в Мьянме. |
| Despite many difficulties and misfortunes, we have managed to achieve economic growth and a satisfactory standard of living for our people. | Несмотря на многочисленные трудности, нам удалось добиться экономического роста и удовлетворительного уровня жизни для нашего народа. |
| When we look at the many national challenges facing us, it is clear that our task will not be easy. | Когда мы анализируем многочисленные внутренние проблемы, стоящие перед нами, становится очевидным, что наша задача будет нелегкой. |
| This Government has inherited a heavy burden and many challenges and obstacles, but it has managed to shoulder those responsibilities. | Этому правительству досталось тяжелое наследие и многочисленные проблемы и препятствия, тем не менее оно смогло взять на себя такую ответственность. |
| In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. | Несмотря на эти многочисленные трудности, в деле достижения ЦРДТ Багамские Острова сумели добиться заметных успехов. |
| Furthermore, refresher programmes were provided for members of those communities and many measures had been taken to help them. | Кроме того, членам этих общин предлагаются программы переподготовки, в их интересах принимаются и другие многочисленные меры. |
| The world's multiple and multifaceted traditions, cultures and religions offered us many positive and humanistic values and practices. | Разнообразные и многочисленные традиции, культуры и религии мира дают нам большой объем позитивных и гуманистических ценностей и практики. |