Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
During the clashes, many alleged human rights violations were registered, including illegal detention and ill-treatment, civilian deaths, instances of summary execution, destruction of private property, and attacks on the media and freedom of expression. В ходе этих столкновений были зарегистрированы многочисленные случаи предполагаемых нарушений прав человека, включая незаконные задержания и жестокое обращение, гибель гражданских лиц, случаи суммарных казней, уничтожение частной собственности и нападения на представителей средств массовой информации и посягательства на свободу слова.
This working group has made a draft of the terms of use, which attracted many divergent views, including on the intended legal status of the document, the liability of the ITL administrator and the service levels applicable to the ITL. Эта рабочая группа подготовила проект документа об условиях пользования, по которому были высказаны многочисленные и неоднозначные мнения, в том числе в отношении предполагаемого юридического статуса этого документа, ответственности администратора МРЖО и применения в рамках МРЖО различных уровней обслуживания.
On the other hand, the Commission held that the expulsion from Ethiopia of dual nationals - largely from small towns - by the local authorities for security reasons, and the expulsion of many others against their will, were arbitrary and thus contrary to international law. Вместе с тем Комиссия заявила, что высылка Эфиопией лиц с двойным гражданством, главным образом из маленьких городов, местными властями по соображениям безопасности, а также многочисленные другие действия, совершенные против их воли, носили произвольный характер и, следовательно, противоречили международному праву.
He noted that in addressing the human rights violence in Papua, many capacity-building and other programmes have been implemented throughout the region, including training for the communities to understand their rights. Он отметил, что для решения проблемы нарушений прав человека в Папуа в пределах всего района осуществляются многочисленные программы по созданию потенциала и другие программы, включая проведение учебных занятий по ознакомлению общин с их правами.
The United Kingdom indicated that South Africa deserves credit for the progress made in reversing the legacy of apartheid and recognized the many challenges such as poverty, HIV/AIDS and corruption South Africa has to face. Соединенное Королевство заявило, что Южной Африке стоит поставить в заслугу прогресс, достигнутый в преодолении наследия апартеида, и отметило многочисленные трудности, такие, как нищета, проблема ВИЧ/СПИДа и коррупция, которые стране предстоит преодолеть.
While the existing KUHAP provides many safeguards for the protection of the rights of suspects and defendants, there are a number of areas where it does not meet international standards for fair trials such as the right to legal counsel and the right to challenge one's detention. Несмотря на то, что действующий УПКИ содержит многочисленные гарантии защиты прав подозреваемых и подсудимых, по целому ряду областей он не отвечает международным стандартам в области отправления справедливого правосудия, таким, как право на помощь адвоката и право оспаривать задержание человека.
In many cases, multiple factors may have been employed to provide the best estimate of the benefit, for example benchmarks were often adjusted downwards to account for the uniqueness of the United Nations. Во многих случаях многочисленные показатели могли использоваться для получения наиболее точной оценки результата, например в ряде случаев эталонные показатели были уменьшены для учета уникальности Организации Объединенных Наций.
The economic crisis also affected the refugee population, many members of which have small amounts of accumulated savings, tend to have larger families, and lack access to land-based forms of subsistence. Экономический кризис оказал также негативное воздействие на беженцев, многие из которых имеют лишь небольшие сбережения, как правило, имеют многочисленные по составу семьи и не имеют доступа к земле, обеспечивающей средства к существованию.
Those facts demonstrate that, notwithstanding the countless achievements that expanded the protection of human rights, many other initiatives and changes are still required from the public powers and also in social life in order to reach the desirable stage of universalization and consolidation of those rights. Факты такого рода свидетельствуют о том, что, несмотря на многочисленные достижения, позволившие усилить защиту прав человека, государственным органам необходимо принять широкий круг дополнительных инициатив, а также добиться изменений в социальной жизни, с тем чтобы выйти на желаемый уровень универсализации и консолидации этих прав.
Yet many provisions of the Code on Marriage and Custody, which has been in effect since 1962, violate women's rights as enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Вместе с тем многочисленные положения Кодекса о браке и опеке, действующего с 1962 года, ущемляют права женщин, такие, которые закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Other actors are working at the national level to defend and protect women in Burkina Faso. They include many non-governmental organizations and associations working in the field to improve women's living conditions. В интересах защиты женщин в Буркина-Фасо действуют и другие участники, среди которых можно отметить многочисленные правительственные организации и ассоциации, работающие на местах в целях улучшения условий жизни женщин.
The legacy of war and violence does not spare families, and there have been many cases of marital or domestic violence against women or children. Период войны и насилия не прошел бесследно для чадских семей; так, отмечаются многочисленные случаи домашнего насилия или насилия со стороны супруга, от которого страдают женщины и дети.
On behalf of the Conference and, I repeat, on my own behalf I would like to express to Ambassador Khan, the members of his delegation and the plenary our deep appreciation for his many and very helpful contributions to our activities during his term of office. От имени Конференции и, повторяю, от себя лично я хотел бы выразить послу Хану, членам его делегации, пленарному составу глубокую признательность за его многочисленные и ценные лепты в нашу деятельность в период его мандата.
In the Republic of Croatia national minorities enjoy special protection guaranteed by many laws governing the rights of national minorities with the aim of the preservation of their language, cultural and religious identity and ensuring their presence in all spheres of social life. В Республике Хорватия национальные меньшинства пользуются особой защитой, которую гарантируют многочисленные законы, регулирующие права национальных меньшинств в целях сохранения их языка, культурного и религиозного своеобразия и обеспечения их участия во всех сферах общественной жизни.
The Electoral Law that came into force in 2005 did not include a quota system or any specific provision to increase the representation of women as candidates despite the many draft proposals for the amended electoral laws. Закон о выборах, вступивший в силу в 2005 году, не предполагает системы квот и не содержит каких-либо специальных положений, направленных на увеличение числа женщин-кандидатов, несмотря на многочисленные проекты предложений в отношении внесения поправок в законодательство о выборах.
Ever since Azerbaijan restored its independence, equality before the law and the right to freedom of thought, conscience, religion and belief were effectively guaranteed by the State and many mosques, churches and synagogues were constructed and rehabilitated in the country. После восстановления независимости Азербайджана равенство перед законом и свобода мысли, совести, религии, убеждений обеспечиваются государством; в стране были построены и восстановлены многочисленные мечети, церкви и синагоги.
The security services, working in cooperation with various training organizations such as NGOs and the National Centre for Human Rights, has run many training courses for officers of the Department of Reform and Rehabilitation Centres, the Criminal Investigation Department and the General Intelligence Department. Службы безопасности в сотрудничестве с такими организующими подготовку кадров организациями, как НПО и Национальный центр по правам человека, провели многочисленные учебные курсы для офицерского состава Управления исправительно-воспитательных учреждений, Управления по уголовным расследованиям и Главного разведывательного управления.
She noted, however, that a number of sources had reported many allegations of violations of the Convention, most of which had been perpetrated during police custody in the course of interrogation, and that few prosecutions had been initiated against suspected perpetrators. Тем не менее, докладчик констатирует, что различные источники ссылаются на многочисленные утверждения о нарушениях Конвенции, большая часть из которых совершается в ходе задержания и во время допросов, и о редких случаях возбуждения судебного разбирательства в отношении предполагаемых виновных в этих нарушениях.
Ms. Neubauer, after commending the Government for the many steps taken in order to enhance the effectiveness of the National Policy and Programme on Gender Equality, requested the delegation to elaborate on the functions and potential of the national women's rights machinery. Г-жа Нойбауэр, выразив признательность правительству за многочисленные шаги, предпринятые в целях повышения эффективности Национальной политики и программы по вопросам гендерного равенства, просит делегацию подробнее рассказать о функциях и возможностях национального механизма по защите прав женщин.
The view was also expressed that preliminary orders, in certain jurisdictions, were within the competence of State courts, and the procedure for granting such orders contained many safeguards that might not be present to the same extent as in the arbitration procedure. Было также выражено мнение о том, что в некоторых правовых системах вынесение предварительных постановлений относится к компетенции государственных судов и что процедура вынесения таких постановлений содержит многочисленные гарантии, которые могут и не присутствовать в той же степени в рамках арбитражного процесса.
Egypt, which was a sending, transit and destination country for migrants, was an excellent example of how implementation of the Convention could resolve the many problems confronting migrants. Египет, который является для мигрантов одновременно страной отъезда, транзита и приема, дает наглядный пример тому, как осуществление Конвенции может решить многочисленные проблемы, возникающие у мигрантов.
He noted that the Committee on the Rights of the Child would as from its next session be meeting in two parallel chambers, one to consider the many initial reports submitted under the two Optional Protocols, and the other to review periodic reports under the Convention. Оратор отмечает, что Комитет по правам ребенка начиная со своей следующей сессии будет проводить встречи в двух параллельных палатах, одна из которых рассмотрит многочисленные первоначальные доклады, представленные в рамках обоих Факультативных протоколов, а другая будет проводить обзор периодических докладов, представленных в соответствии с Конвенцией.
The State party observes that the complainants did not contest the decision rejecting their PRRA application despite the many allegations they made against it in their complaint to the Committee. Государство-участник отмечает, что заявители не оспорили решение об отклонении их просьбы по ОРПВ, несмотря на многочисленные претензии в его адрес, изложенные в их сообщении Комитету.
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.