It recognized the continued marginalization of these countries in world trade, and highlighted their trade liberalization efforts, despite many structural constraints. |
Была признана продолжающаяся маргинализация этих стран в мировой торговле и отмечены прилагаемые ими, несмотря на многочисленные структурные ограничения, усилия по либерализации своей торговли. |
However, much remains to be done because of the many problems and difficulties ahead. |
Однако многое еще предстоит сделать, учитывая будущие многочисленные проблемы и трудности. |
HIV/AIDS continues to challenge our societies in many ways. |
ВИЧ/СПИД продолжает ставить перед обществом многочисленные проблемы. |
In Australia, the organization Australians Against Child Abuse has run many such programmes in schools. |
В Австралии организация "Австралийцы против совращения детей" проводит многочисленные мероприятия по линии таких программ в школах. |
The sector has experienced numerous difficulties and suffered losses that have been a prime factor in the prolonged closure of many factories. |
Этот сектор испытывает многочисленные трудности и несет убытки, являющиеся главной причиной долговременного закрытия многих фабрик. |
Despite many difficulties, NGOs have been increasingly active and the Special Rapporteur would like to acknowledge their courageous endeavours. |
Несмотря на многочисленные встречаемые НПО трудности, их активность возрастает, и Специальный докладчик хотела бы особенно отметить предпринимаемые ими смелые инициативы. |
Science and technology directly affect our ability to deal with the many challenges facing the oceans. |
Наука и техника непосредственно сказываются на способности международного сообщества решать многочисленные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
Let us now intensify our joint efforts to clear the many mines already in the ground. |
Давайте активизируем наши совместные усилия для того, чтобы ликвидировать уже установленные многочисленные мины. |
However, we cannot lose sight of the many uncertainties still existing in the world. |
Однако нам нельзя упускать из виду и многочисленные по-прежнему сохраняющиеся в мире неопределенности. |
This institution has been a long-standing aspiration, and many recent events have made it essential. |
На это учреждение возлагались давние надежды, а многочисленные недавние события делают его совершенно необходимым. |
And the gap between the rich and the poor is still widening despite many efforts to challenge hunger and poverty in the developing world. |
Разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, несмотря на многочисленные усилия по борьбе с голодом и нищетой в развивающемся мире. |
Domestically, there are many measures available to promote the use of environmentally cleaner trucks. |
В национальных масштабах также могут быть приняты многочисленные меры для поощрения использования экологически более чистых грузовых автомобилей. |
Notable in the framework paper were the many specific references to partnership with the rest of the United Nations system. |
В этом рамочном документе обращали на себя внимание многочисленные конкретные ссылки на партнерские отношения с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. |
Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия. |
We have many public-service centres in Kuwait that address, through their various social activities, the phenomenon of narcotic drugs. |
В Кувейте действуют многочисленные общественные центры, которые занимаются проблемой наркотиков и осуществляют разнообразную общественную деятельность. |
Jordan was home to many political parties representing a whole range of political views. |
В Иордании функционируют многочисленные политические партии, представляющие весь спектр политических убеждений. |
Despite many difficulties, however, tangible results had been achieved. |
Поэтому, несмотря на многочисленные трудности, были достигнуты ощутимые результаты. |
At country level, many new developments have taken place. |
На уровне отдельных стран произошли многочисленные новые события. |
For example, Governments faced very varied demands and had to reconcile many different elements in their policies. |
Например, правительства сталкиваются с самыми различными требованиями, и им приходится учитывать в своей политике многочисленные различные аспекты. |
To that end, it had adopted a liberal economic policy and had already concluded many bilateral free trade agreements. |
С этой целью она стала проводить либеральную экономическую политику и уже заключила многочисленные двусторонние соглашения о свободной торговле. |
The many shortcomings of the judicial system made the need for reform urgent and that would require the support of multilateral financial agencies. |
Многочисленные недостатки в судебной системе срочно требуют реформы, для проведения которой понадобится помощь многосторонних финансовых учреждений. |
Failure to respect human rights could also lead to conflict, as the many conflicts and hotbeds of tension around the globe proved. |
Как показывают многочисленные войны и очаги напряженности во всем мире, несоблюдение прав человека также может служить причиной конфликтов. |
Despite many appeals to the separatist regime in the eastern region, the members of the Ilascu group had not yet been set free. |
Несмотря на многочисленные обращения к сепаратистскому режиму в восточном регионе страны, члены группы Иласку до сих пор не освобождены. |
A great many issues are referred to in the text of the Convention. |
В тексте Конвенции перечисляются многочисленные проблемы. |
In recent years, the United Nations has reached many goals in spite of numerous obstacles. |
В последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться выполнения многих целей, несмотря на многочисленные препятствия. |