| It recognized the continued marginalization of these countries in world trade, and highlighted their trade liberalization efforts, despite many structural constraints. | Была признана продолжающаяся маргинализация этих стран в мировой торговле и отмечены прилагаемые ими, несмотря на многочисленные структурные ограничения, усилия по либерализации своей торговли. |
| However, much remains to be done because of the many problems and difficulties ahead. | Однако многое еще предстоит сделать, учитывая будущие многочисленные проблемы и трудности. |
| HIV/AIDS continues to challenge our societies in many ways. | ВИЧ/СПИД продолжает ставить перед обществом многочисленные проблемы. |
| In Australia, the organization Australians Against Child Abuse has run many such programmes in schools. | В Австралии организация "Австралийцы против совращения детей" проводит многочисленные мероприятия по линии таких программ в школах. |
| The sector has experienced numerous difficulties and suffered losses that have been a prime factor in the prolonged closure of many factories. | Этот сектор испытывает многочисленные трудности и несет убытки, являющиеся главной причиной долговременного закрытия многих фабрик. |
| Despite many difficulties, NGOs have been increasingly active and the Special Rapporteur would like to acknowledge their courageous endeavours. | Несмотря на многочисленные встречаемые НПО трудности, их активность возрастает, и Специальный докладчик хотела бы особенно отметить предпринимаемые ими смелые инициативы. |
| Science and technology directly affect our ability to deal with the many challenges facing the oceans. | Наука и техника непосредственно сказываются на способности международного сообщества решать многочисленные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
| Let us now intensify our joint efforts to clear the many mines already in the ground. | Давайте активизируем наши совместные усилия для того, чтобы ликвидировать уже установленные многочисленные мины. |
| However, we cannot lose sight of the many uncertainties still existing in the world. | Однако нам нельзя упускать из виду и многочисленные по-прежнему сохраняющиеся в мире неопределенности. |
| This institution has been a long-standing aspiration, and many recent events have made it essential. | На это учреждение возлагались давние надежды, а многочисленные недавние события делают его совершенно необходимым. |
| And the gap between the rich and the poor is still widening despite many efforts to challenge hunger and poverty in the developing world. | Разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, несмотря на многочисленные усилия по борьбе с голодом и нищетой в развивающемся мире. |
| Domestically, there are many measures available to promote the use of environmentally cleaner trucks. | В национальных масштабах также могут быть приняты многочисленные меры для поощрения использования экологически более чистых грузовых автомобилей. |
| Notable in the framework paper were the many specific references to partnership with the rest of the United Nations system. | В этом рамочном документе обращали на себя внимание многочисленные конкретные ссылки на партнерские отношения с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. | Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия. |
| We have many public-service centres in Kuwait that address, through their various social activities, the phenomenon of narcotic drugs. | В Кувейте действуют многочисленные общественные центры, которые занимаются проблемой наркотиков и осуществляют разнообразную общественную деятельность. |
| Jordan was home to many political parties representing a whole range of political views. | В Иордании функционируют многочисленные политические партии, представляющие весь спектр политических убеждений. |
| Despite many difficulties, however, tangible results had been achieved. | Поэтому, несмотря на многочисленные трудности, были достигнуты ощутимые результаты. |
| At country level, many new developments have taken place. | На уровне отдельных стран произошли многочисленные новые события. |
| For example, Governments faced very varied demands and had to reconcile many different elements in their policies. | Например, правительства сталкиваются с самыми различными требованиями, и им приходится учитывать в своей политике многочисленные различные аспекты. |
| To that end, it had adopted a liberal economic policy and had already concluded many bilateral free trade agreements. | С этой целью она стала проводить либеральную экономическую политику и уже заключила многочисленные двусторонние соглашения о свободной торговле. |
| The many shortcomings of the judicial system made the need for reform urgent and that would require the support of multilateral financial agencies. | Многочисленные недостатки в судебной системе срочно требуют реформы, для проведения которой понадобится помощь многосторонних финансовых учреждений. |
| Failure to respect human rights could also lead to conflict, as the many conflicts and hotbeds of tension around the globe proved. | Как показывают многочисленные войны и очаги напряженности во всем мире, несоблюдение прав человека также может служить причиной конфликтов. |
| Despite many appeals to the separatist regime in the eastern region, the members of the Ilascu group had not yet been set free. | Несмотря на многочисленные обращения к сепаратистскому режиму в восточном регионе страны, члены группы Иласку до сих пор не освобождены. |
| A great many issues are referred to in the text of the Convention. | В тексте Конвенции перечисляются многочисленные проблемы. |
| In recent years, the United Nations has reached many goals in spite of numerous obstacles. | В последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться выполнения многих целей, несмотря на многочисленные препятствия. |