Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The Committee requests the Board to follow up on this matter during the next audit to ascertain whether the many weaknesses it identified in paragraphs 96 to 134 of its report on UNICEF have been fully resolved to its satisfaction. Комитет просит Комиссию вернуться к этому вопросу в ходе следующей ревизии для выяснения того, были ли многочисленные недостатки, определенные ею в пунктах 96 - 134 ее доклада о ЮНИСЕФ, полностью устранены удовлетворяющим ее образом.
Under the able leadership of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, UNTAET has continued to carry out its mandate in a thoroughly professional and committed manner and to tackle the many challenges it has confronted with commendable decisiveness. Под компетентным руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу МООНВТ продолжает выполнять свой мандат самым профессиональным и самоотверженным образом и решать многочисленные задачи, с которыми она сталкивается, проявляя похвальную решимость.
That delegation suggested that it might be preferable to consider the development of an entirely new international legal instrument that would comprehensively deal with the many and varied issues relating to commercial space activities. Эта делегация высказала предположение, что было бы, возможно, предпочтительно рассмотреть вопрос о подготовке полностью нового международно - правового документа, который на комплексной основе регулировал бы многочисленные и раз-нообразные вопросы, связанные с коммерческой космической деятельностью.
Today, Africa is a like a broken vessel, and it needs the help of all its children past and present to tend its many wounds. Сегодня Африка подобна потерпевшему кораблекрушение судну, и ей необходима помощь от всех ее детей - бывших и настоящих - для того, чтобы залечить ее многочисленные раны.
Its many recommendations are most useful, not only for the future work of the Security Council and the United Nations, but also for regional organizations such as the OSCE. Его многочисленные рекомендации крайне полезны, причем не только для будущей работы Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, но и для региональных организаций, таких как ОБСЕ.
It must, at the same time, retain the necessary efficiency to tackle the many and complex conflict situations on its agenda in a timely and effective manner. Вместе с тем он должен сохранять необходимую эффективность в работе, с тем чтобы своевременно и эффективно рассматривать стоящие в его повестке дня многочисленные вопросы, связанные со сложными конфликтными ситуациями.
As stewards and stakeholders of these resources, our participation in these processes is a critical element if we are to effectively combat the many daunting issues affecting our world's ocean. Поскольку мы являемся распорядителями и владельцами этих ресурсов, наше участие в этих процессах имеет решающее значение, если мы действительно хотим эффективно решить многочисленные сложные проблемы, затрагивающие Мировой океан.
We are also grateful for the excellent introductions that we heard yesterday and for the many thoughtful and in-depth interventions that we have had on this very import topic. Мы также признательны за великолепные выслушанные нами вчера вступительные речи и за многочисленные глубокомысленные и аналитические выступления по этой весьма важной теме.
In many cases, multiple and conflicting conditionalities can impose a heavy burden on recipient countries, and their absorptive capacity needs to be taken into account in that respect. Во многих случаях выдвигаемые многочисленные и противоречащие друг другу условия могут создавать серьезные проблемы для стран-получателей, в связи с чем необходимо учитывать их потенциал в области освоения предоставляемых ресурсов.
The crisis is certain to roll back numerous past gains in many sectors, particularly because of the centrality of agricultural production to the gross domestic product and rural employment of most of the affected countries. Кризис безусловно сведет на нет многочисленные успехи, достигнутые во многих секторах в прошлом, в первую очередь в связи с приоритетным значением сельскохозяйственного производства для валового национального продукта и занятости в сельской местности в большинстве затронутых стран.
We express to him our sincere and deep gratitude for his many relevant initiatives, including working visits to West Africa, particularly to Senegal, which are testimony of friendship for my country and support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Мы выражаем ему нашу искреннюю и глубокую признательность за его многочисленные и нужные инициативы, включая рабочие визиты в Западную Африку, особенно в Сенегал, которые являются свидетельством дружбы с нашей страной и поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
We cannot deny that there remain many serious challenges to address, both in terms of conflict situations and in terms of overall development. Мы не можем отрицать, что по-прежнему не решены многочисленные серьезные проблемы, как с точки зрения существования конфликтных ситуаций, так и с точки зрения всестороннего развития.
For the Government, it is now very important not to lose momentum, to stay the course and implement the many reforms and plans it has committed itself to put into place. Правительству сейчас очень важно не снижать темпы, не сворачивать с пути и осуществлять многочисленные реформы и планы в соответствии со своими обещаниями.
Most United Nations agencies, funds and programmes, multilateral development banks and many bilateral donors have become more open to, and more proactive in, seeking cooperation with business actors, philanthropic foundations, CSOs and knowledge institutions. Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, многосторонние банки развития и многочисленные двусторонние доноры становятся более открытыми и более проактивными в установлении сотрудничества с деловыми партнерами, благотворительными фондами, организациями гражданского общества и научно-исследовательскими институтами.
In view of the recent accidents and their severe damage to human health and/or the environment there is still work ahead of us and many lessons to be learned. С учетом недавних аварий и серьезного ущерба, причиненного ими здоровью человека и/или окружающей среде, следует отметить, что предстоит еще проделать значительную работу и извлечь многочисленные уроки.
Today, as we see in the excellent end-decade report of the Secretary-General, the situation of children in most developing countries has not improved significantly, in spite of the many efforts made. Сегодня, насколько мы видим из прекрасного доклада Генерального секретаря, содержащего десятилетний обзор деятельности, положение детей в большинстве развивающихся стран не улучшилось заметным образом, несмотря на многочисленные предпринятые усилия.
Our educational system has undergone many developmental changes to be more in line with global trends, and to ensure that every Marshallese child has an opportunity to go to school - whether it be primary, secondary or tertiary school. Наша система образования претерпела многочисленные изменения, которые позволили привести ее в соответствие с общемировыми тенденциями и обеспечить каждому ребенку на Маршалловых Островах возможность посещать школу, будь то начальную, среднюю или высшую.
The strong and united political resolve of all States members of the international community and large-scale action through the effective mobilization of resources devoted to children are required if we are to meet the many challenges facing our peoples and States today. Прочная и единая политическая решимость всех государств-членов международного сообщества и широкомасштабные действия на основе эффективной мобилизации ресурсов в интересах детей необходимы для того, чтобы решить многочисленные задачи, которые стоят сегодня перед нашими народами и государствами.
While the security of children is threatened by many dangers, including armed conflict, substance abuse and other social ills, we must nevertheless be steadfast in our fight against disintegration and fear. Несмотря на то, что детям угрожают многочисленные опасности, включая вооруженные конфликты, злоупотребления наркотическими веществами и другие социальные проблемы, мы должны быть твердыми в своей борьбе против социальной дезинтеграции и страха.
The Espoo Convention has many links to the Aarhus Convention and deals with the three main Aarhus subject areas to a larger extent than any of the UNECE instruments examined. Конвенция, принятая в Эспо, имеет многочисленные связи с Орхусской конвенцией и затрагивает три основные тематические области Орхусской конвенции в гораздо большей степени, чем любой из рассмотренных правовых документов ЕЭК ООН.
We are convinced that the many steps being taken by BONUCA are extremely helpful to the Government and people of the Central African Republic and will assist in particular in fostering a culture of peace, dialogue and tolerance throughout the country. Мы убеждены в том, что многочисленные усилия, предпринятые ОООНПМЦАР, несомненно помогают правительству и народу Центральноафриканская Республики и будут в особенности способствовать укреплению культуры мира, диалога и терпимости во всей стране.
Here at the United Nations, we have been speaking for years about the many global problems that transcend national borders and that affect each and every one of us. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы на протяжении многих лет обсуждаем многочисленные глобальные проблемы, не знающие национальных границ и отрицательно воздействующие на каждого из нас.
The achievements in the period under review have been many and impressive - a testimony to the hard work, focus and determination on the part of all members of the Council. За рассматриваемый период были достигнуты многочисленные и впечатляющие успехи, ставшие результатом напряженной, целенаправленной и самоотверженной работы всех членов Совета.
This situation has accentuated the divide between nations, given rise to many economic and social crises, increased unemployment and produced diseases and other scourges for which poverty provides an ideal breeding ground. Эта ситуация расширила разрыв между государствами, породила многочисленные социально-экономические кризисы, привела к усилению безработицы, болезней и других бедствий, для которых нищета служит идеальной питательной средой.
In that working paper, she identified the many diverse, complex and contentious issues involved in any discussion of the problem of terrorism and human rights, and set out a number of proposals for a study on this topic. В этом рабочем документе она указала на многочисленные разнообразные, сложные и спорные вопросы, с которыми связано любое обсуждение проблемы терроризма и прав человека, и внесла ряд предложений о проведении исследования по этой теме.