| His many descendants include jurists Oliver Wendell Holmes, Jr. and David Souter, U.S. President Herbert Hoover, and actor Humphrey Bogart. | Его многочисленные потомки включают юристов Оливера Уэнделла Холмса-младшего и Дэвида Саутера, президента США Герберта Гувера и актера Хамфри Богарта. |
| Despite many past promises of a cleanup, Ogoniland remains in environmental agony, impoverished and sickened by the oil industry. | Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью. |
| On polling day, large crowds denied many Cambodians of Vietnamese descent the right to vote at one polling station in Kandal province. | В день выборов многочисленные толпы не позволили многим камбоджийцам вьетнамского происхождения проголосовать на одном избирательном участке в провинции Кандаль. |
| In addition to enjoying all the advantages of the services offered by Endesa Hogar, Club Gaudir members can benefit exclusively from many discounts and financial advantages. | Помимо того, что члены клуба смогут воспользоваться всеми услугами компании Endesa Hogar, им будут предоставлены эксклюзивные скидки и многочисленные льготы. |
| This album established Henley as an artist in his own right after many successful years with the Eagles, as it spawned numerous hits. | Этот альбом упрочил позицию Хенли как самостоятельно музыканта после многих успешных лет работы в составе группы Eagles, где он породил многочисленные хиты»). |
| Because many banks hold a large volume of eurozone government debt, the results will depend very much on how the ECB assesses sovereign risk. | Потому что многочисленные банки составляют большой объем всего государственного долга еврозоны, то результаты будут значительно зависеть от того, как ЕЦБ оценивает суверенный риск. |
| to you I say: embrace your many passions. | я хочу сказать: воспринимайте позитивно свои многочисленные увлечения. |
| There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era. | Тут также тянутся телефонные провода, которые использовали в 50ых, и многочисленные бункеры периода второй мировой войны. |
| The period saw many changes in fashion, including changes in styles, fashion technology and the methods of distribution. | За эти десятилетия происходили многочисленные изменения в мире моды, в том числе смена стилей и трендов, технологий изготовления и обработки материалов. |
| But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. | Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли. |
| The people of Malawi will continue to have strong confidence in the United Nations despite the many difficulties it is facing. | Народ Малави будет и впредь с большим доверием относиться к Организации Объединенных Наций, несмотря на стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
| The conference will allow many training and working group sessions on various subjects related to the use of new techniques for natural resources management. | В ходе конференции будут проведены многочисленные учебные семинары, а также заседания рабочих групп, посвященные рассмотрению различных вопросов, связанных с применением новых методов рационального использования природных ресурсов. |
| Inner-city regeneration was the objective of many programmes; thus the Urban Programme budget currently totalled £156 million. | Многочисленные программы призваны содействовать обновлению и реконструкции центра городов; так, например, бюджет программы благоустройства городов составляет в настоящее время 156 млн. фунтов стерлингов. |
| Concerning article 7 of the Convention, the representative stated that there were many measures in Germany to provide education and training for young detainees. | В том что касается статьи 7 Конвенции, представитель уточнил, что в Германии принимаются многочисленные меры для обеспечения молодым заключенным образования и подготовки. |
| Consider, furthermore, the many frustrations, both individual and collective, that result from the spread of poverty, exclusion and social injustice. | Кроме того, следует учесть многочисленные разочарования, как индивидуальные, так и коллективные, которые связаны с распространением нищеты, изгнаний и социальной несправедливости. |
| Instead, it has given rise to many internecine, intra-State ethnic and religious conflicts, bringing destruction, chaos and suffering in their wake. | Вместо этого возникли многочисленные межнациональные и межгосударственные, этнические и религиозные конфликты, принесшие разрушение, хаос и страдания. |
| Kashmir was a Territory in dispute, as the Security Council and India itself had recognized by holding many negotiation sessions with Pakistan on the question. | Кашмир является территорией, в отношении которой действительно существует спор, что признано Советом Безопасности и самой Индией, проведшей многочисленные раунды переговоров по этому вопросу с Пакистаном. |
| For my part, I have listened most attentively to the debate and have tried to absorb the many and divergent views expressed. | Я, со своей стороны, очень внимательно следил за ходом прений и попытался уяснить многочисленные и разноплановые взгляды, выражавшиеся при этом. |
| Information provided by UNOMSA observers to IEC monitors, both before and during the elections, allowed the latter constantly to address and resolve many problems. | Информация, предоставленная наблюдателями ЮНОМСА наблюдателям НКВ как до выборов, так и в ходе их, позволила последним постоянно держать в поле зрения многочисленные проблемы и решать их. |
| She expressed concern at the many arrears that had accrued in the payment of contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. | Многочисленные задержки с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на цели операций по поддержанию мира вызывают озабоченность. |
| We hope that they have the political will to ensure the peaceful settlement of disputes, and there will be many peace dividends if peace comes to South Asia. | Мы надеемся, что им хватит политической воли для того, чтобы обеспечить мирное урегулирование своих разногласий, и что, если в Южной Азии установится мир, то они смогут получить многочисленные мирные дивиденды. |
| Even within the tiny subregion of the Caribbean, there were many new concerns relating to women which had not been adequately researched from an international perspective. | Даже в рамках крохотного Карибского субрегиона имеются многочисленные новые вопросы женской тематики, которые не стали объектом достаточного изучения на международном уровне. |
| The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. | Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками. |
| Barton-Wright appears in many early photos with Eguchi Shihan and performed numerous public demonstrations with him and other martial arts exponents of the time. | Он появляется на многих ранних фотографиях с Эгути, а также проводил многочисленные публичные демонстрации с ним и другими представителями боевых искусств того времени. |
| The three women's associations listed in the report did not constitute an exhaustive list; there were many more women's organizations in different fields. | Приведенный в докладе список из трех женских ассоциаций не является исчерпывающим; в различных областях действуют намного более многочисленные женские организации. |