The many productivity and efficiency gains result in providing more timely and reliable services to users including Member States, donors and programme managers. |
Многочисленные достижения в области повышения производительности и эффективности, в свою очередь, обеспечат более своевременное и надежное обслуживание клиентов, включая государства-члены, доноров и руководителей программ. |
The Commission received testimony from many witnesses suggesting that those who perpetrated the violent acts at the stadium were carrying out orders. |
Комиссия получила многочисленные показания, в которых сообщается, что виновные в насилии, находясь на стадионе, выполняли приказы. |
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomes the many initiatives carried out worldwide to promote dialogue among civilizations. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствует многочисленные инициативы, осуществляемые на всемирном уровне для поощрения диалога между цивилизациями. |
Stereotyped gender attitudes are present in many ways in the Finnish edited media. |
Во многих финских печатных средствах массовой информации найдутся многочисленные примеры гендерных стереотипов. |
The Committee notes that the State party has adopted numerous programmes and plans of action in many areas covered by the Convention. |
Комитет принимает к сведению, что государство-участник принимает многочисленные программы и планы действий во многих охватываемых Конвенцией областях. |
The sooner we adapt to this reality, the better we will collectively manage the many global challenges that stand before us. |
Чем скорее мы адаптируемся к этой реальности, тем проще нам будет сообща решать стоящие перед нами многочисленные мировые проблемы. |
There were, however, many references to peace in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights. |
При этом многочисленные ссылки на мир встречаются в преамбуле Всеобщей декларации прав человека. |
He commended the many initiatives taken with a view to protecting indigenous peoples, including children, in zones of armed conflict. |
Он положительно оценивает многочисленные инициативы, предпринимаемые в целях защиты коренных народов, включая детей, в зонах вооруженных конфликтов. |
The many international meetings on the subject had failed to generate the momentum needed for the Goals to be attained by 2015. |
Многочисленные международные совещания по этому вопросу не смогли придать импульс, необходимый для достижения Целей к 2015 году. |
Before 2007, the scope of work of the organization included sending representatives to many United Nations conferences. |
До 2007 года в сферу деятельности организации входило направление представителей на многочисленные конференции Организации Объединенных Наций. |
We therefore encourage the fulfilling of the many goodwill pledges that have been made for assistance in its reconstruction efforts. |
Поэтому мы призываем выполнить многочисленные добровольные обязательства об оказании ей помощи в ее усилиях по восстановлению. |
To celebrate World No Tobacco Day there were many activities with community participation throughout the country. |
В рамках Всемирного дня отказа от курения проводятся многочисленные мероприятия, в которых граждане всей страны принимают активное участие. |
In reply to the question about ensuring the participation of marginalized communities, she referred to the many examples in her report. |
В ответ на вопрос об обеспечении участия маргинализированных общин оратор ссылается на многочисленные примеры в ее докладе. |
The adoption of the Personal and Family Code strengthened the legislative framework for the protection for women's rights by filling many legal lacunae. |
Принятие Кодекса личности и семьи укрепило правовую базу защиты прав женщин, ликвидировав многочисленные юридические пробелы. |
Despite many recommendations, the lack of disaggregated data continues to be one of the main challenges in the area of health. |
Несмотря на многочисленные рекомендации, отсутствие дезагрегированных данных по-прежнему является одной из основных проблем в области здравоохранения. |
Since the adoption of that resolution, many developments have occurred in this area. |
После принятия этой резолюции в данной области произошли многочисленные изменения. |
There are many well-established approaches to project management and several good software programmes available to assist in this process. |
Существуют многочисленные широко применяющиеся подходы к процессу руководства проектом и ряд эффективных средств программного обеспечения для оказания помощи в реализации этого процесса. |
The production, consumption and use of energy are associated with many different health and environmental impacts. |
С производством, потреблением и использованием энергии связаны различного рода многочисленные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. |
Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание. |
Hence, the many internal armed conflicts bereaving the continent were a major obstacle to the development of African Countries. |
Таким образом, раздирающие континент многочисленные внутренние вооруженные конфликты являются серьезным препятствием на пути развития африканских стран. |
I would also like to welcome the many statements that rightly have underlined that the situation in Kosovo is a very complex one. |
Я хотел бы также приветствовать многочисленные заявления, в которых обоснованно подчеркивалось, что ситуация в Косово очень сложная. |
However, UNCTAD receives many demands from governments for advice on establishing new commodity exchanges or developing existing ones. |
Одновременно с этим ЮНКТАД получает от правительств многочисленные просьбы оказать им консультационную помощь в создании новых или в развитии уже существующих товарных бирж. |
However many difficulties exist, for example with regard to the acquisition into private ownership of State-owned land. |
В то же время сохраняются и многочисленные трудности, например, это касается приобретения в частную собственность государственных земель. |
The SRAP recognizes the key significance of benchmarks and indicators for desertification control and has planned many activities in that respect. |
В СРПД признается исключительная важность критериев и показателей для борьбы с опустыниванием и предусматриваются многочисленные действия в этих областях. |
Throughout its history, despite many challenges and setbacks, the United Nations has fostered improved standards of justice and law. |
За время своего существования, несмотря на многочисленные проблемы и неудачи, Организация Объединенных Наций стремилась содействовать совершенствованию норм правосудия и права. |