There are many obstacles at the national level to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development. They derive from the circumstances of each country in the economic, social, political and cultural spheres. |
На национальном уровне имеются многочисленные препятствия на пути осуществления и применения Декларации о праве на развитие; они являются следствием присущих каждой стране условий в экономической, социальной, политической и культурной областях. |
However, this is not an unduly long period of time if one considers the many obstacles encountered and recalls that the International Covenants on Human Rights themselves did not enter into force until more than nine years after their adoption by the General Assembly. |
Тем не менее такая задержка не является чрезмерной, если учесть многочисленные встретившиеся препятствия и вспомнить о том, что международные пакты по правам человека стали применяться лишь более чем через девять лет после их принятия Генеральной Ассамблеей. |
Persons living in extreme poverty make many efforts and perform acts of solidarity to cope with their situation, and these often pass unnoticed; |
многочисленные усилия и проявления солидарности лиц, живущих в крайней нищете, прилагаемые с целью противостоять этой проблеме, которые зачастую остаются незамеченными; |
The Committee recognizes that since the United Kingdom became a party to the Convention many legislative and other measures have been taken to implement the provisions of the Convention. |
Комитет признает, что со времени присоединения Соединенного Королевства к Конвенции в этой стране приняты многочисленные законодательные и иные меры по осуществлению ее положений. |
The representative of Namibia said that, since independence, his country had undertaken many efforts to create an enabling environment for investors, including foreign investors. |
Представитель Намибии заявил, что после провозглашения независимости в его стране были предприняты многочисленные усилия, направленные на создание благоприятных условий для инвесторов, включая иностранных инвесторов. |
The group noted that poverty takes many forms at both the international and national levels, and programmes for reducing poverty generally focus on particular groups of poor people. |
Группа отметила, что нищета приобретает многочисленные формы как на международном, так и национальном уровне, и программы смягчения остроты проблемы нищеты обычно нацелены на конкретные группы бедных слоев населения. |
Rates up to 1,000 maternal deaths per 100,000 live births or higher have been reported in several rural areas of Africa, giving women with many pregnancies a high lifetime risk of death during their reproductive years. |
В ряде сельских районов Африки отмечено до 1000 смертей матерей на 100000 живорождений или даже более высокие показатели, что позволяет сделать вывод о том, что женщины, имеющие многочисленные беременности, в большей степени рискуют умереть в течение репродуктивного периода своей жизни. |
The Special Rapporteur also notes with concern the many cases of harm caused to places of worship, special religious sites and religious property of all denominations. |
Специальный докладчик также с беспокойством констатирует многочисленные посягательства на места отправления культа, широко известные "святые места" и предметы культа любых конфессий. |
Today, on 27 April 1994, there are not even any indications as to where the first meeting could be held, in spite of the many contacts and initiatives taken so far. |
Сегодня, 27 апреля 1994 года, нет никаких даже признаков того, когда может состояться первое заседание, несмотря на многочисленные контакты и предпринятые к настоящему моменту инициативы. |
These are, in my opinion, the most optimistic developments for the future of our world despite the numerous tragedies we still witness in many places. |
Несмотря на многочисленные трагедии, которые мы по-прежнему наблюдаем во многих районах, это, на мой взгляд, самые многообещающие события с точки зрения будущего нашей планеты. |
The rest of the non-Serb population have been rounded up and taken to detention camps, where there have been many cases of killing and physical violence. |
Остальная часть несербского населения оказалась в окружении и была помещена в лагеря для интернированных лиц, в которых имеют место многочисленные случаи убийств и физического насилия. |
He states that he was a local leader and organizer for the BSF in Rawalpindi, and that he organized many demonstrations to publicize the goals of his organization. |
Он утверждает, что он являлся местным лидером и организатором ФСБ в Равалпинди и что им были организованы многочисленные демонстрации в поддержку целей его организации. |
The death in Paris on 1 May 1995 of a Moroccan drowned in the Seine gave rise to many demonstrations against this extreme right-wing party. |
Гибель в Париже 1 мая этого года марокканца, найденного утопленным в Сене, вызвала многочисленные демонстрации протеста против деятельности этой правоэкстремистской партии. |
This is evinced by many statements of President Berisha and Foreign Minister Sereqi, as well as other Albanian politicians before international forums and in their meetings with foreign officials. |
Об этом свидетельствуют многочисленные заявления президента Бериши и министра иностранных дел Серречи, а также других албанских политиков на международных форумах и в ходе их встреч с зарубежными должностными лицами. |
I am convinced that his diplomatic experience, excellent knowledge of international issues, and the many responsibilities that were assigned to him will ensure the success of our work and help us achieve the best results. |
Убежден в том, что его дипломатический опыт, прекрасное знание международных вопросов и те многочисленные обязанности, которые были на него возложены, станут залогом нашей успешной работы и помогут нам в достижении наилучших результатов. |
While pursuing these long-term development efforts, UNICEF was also called upon to play an active role in responding to many emergencies in which women and children were the hardest-hit victims. |
При осуществлении этих долгосрочных усилий в области развития ЮНИСЕФ также приходилось играть активную роль в реагировании на многочисленные чрезвычайные ситуации, в которых в наибольшей степени страдали женщины и дети. |
I am convinced that in spite of our own efforts of macroeconomic management to improve the well-being of our populations, my country needs the support of the international community, with a view to confronting the many development challenges we face. |
Я убежден, что, несмотря на наши собственные усилия по управлению макроэкономикой в целях улучшения благосостояния нашего населения, моя страна нуждается в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы решать многочисленные проблемы развития, с которыми нам приходится сталкиваться. |
My Government notes with regret that, in spite of many measures taken by the United Nations, the state of war in that part of Europe persists, continuing to claim countless victims and give rise to flows of refugees and displaced persons. |
Мое правительство с сожалением отмечает, что несмотря на многочисленные предпринимаемые Организацией Объединенных Наций меры, в этой части Европы сохраняется состояние войны, по-прежнему унося бесчисленное количество жизней и порождая потоки беженцев и перемещенных лиц. |
There is no doubt that the world today is undergoing many changes that are the inevitable results of the demise of the cold war. |
Не может быть сомнения в том, что сегодня мир переживает многочисленные перемены, которые являются непосредственными результатами окончания "холодной войны". |
In spite of all the talk, the many decisions, declarations and resolutions, and the various peace plans that have been drafted but never implemented, the international community is again faced with failure, as recent events show. |
Несмотря на все разговоры, на многочисленные решения, заявления, резолюции и разнообразные планы, которые предлагались, но никогда не выполнялись, международное сообщество, как свидетельствуют последние события, опять потерпело неудачу. |
At the national level, despite many difficulties that my country faces as a small island State, the Federated States of Micronesia has already begun to take positive steps towards sustainable development. |
На национальном уровне, несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается моя страна как малое островное государство, Федеративные Штаты Микронезии уже предпринимают позитивные шаги в направлении устойчивого развития. |
I am grateful for the many encouraging remarks on the role and work of the CSCE that have been made this morning, and I appreciate the friendly words addressed to me. |
Я признателен за многочисленные позитивные отклики, касающиеся роли и деятельности СБСЕ, прозвучавшие сегодня утром, и высоко ценю дружеские слова в мой адрес. |
Information provided by some Governments of the ECE Region shows that, since the Nairobi Forward-Looking Strategies were adopted in June 1985, many efforts have been made to secure formal coordination of government policy on women's issues. |
Информация, представленная некоторыми регионами ЕЭК, свидетельствует о том, что после принятия в июне 1985 года Найробийских перспективных стратегий предпринимались многочисленные усилия для обеспечения официальной координации правительственной политики в отношении положения женщин. |
In the developed countries, some activities in the natural resources sector that had traditionally been kept in the hands of the State, have been liberalized, although many restrictions remain, for example, in the fishing, mining, oil and energy industries. |
В развитых странах была осуществлена либерализация некоторых видов деятельности в рамках сектора природных ресурсов, который традиционно находился в руках государства, хотя в таких отраслях, как, например, рыболовство, горнодобывающая, нефтяная и энергетическая промышленность, по-прежнему существуют многочисленные ограничения. |
Profoundly committed to peace and to the principle of general and complete disarmament, Togo rejoices in the many positive developments that have taken place in this field over recent months. |
Как страна, которая глубоко привержена делу мира и принципу всеобщего и полного разоружения, Того приветствует многочисленные позитивные сдвиги, которые произошли в этой области в последние месяцы. |