Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The Kingdom of Swaziland is proud of its membership of the United Nations and commends the work of all who have contributed to the many successes over the years. Королевство Свазиленд гордится своим членством в Организации Объединенных Наций и приветствует усилия всех тех, кто внес свой вклад в многочисленные успехи, достигнутые на протяжении многих лет.
I wish to draw attention to the special situation in my country, where there are many political and military groups equipped with weapons, as a consequence of the long conflict. Я хотел бы обратить внимание на особое положение, сложившееся в моей стране, где существуют многочисленные политические и военные группы, оснащенные оружием в результате длительного конфликта.
That Judgment put an end to a conflict which, for over 20 years and despite many unavailing attempts to achieve a political settlement, had seriously threatened peace in the region. Это решение положило конец конфликту, который в течение более 20 лет, несмотря на многочисленные попытки добиться политического урегулирования, создавал серьезную угрозу для мира в регионе.
But even as one celebrates these positive trends, one is painfully aware of the manifold threats posed by the persistence of poverty and violence in many areas of the world. Однако, несмотря на то, что мы и приветствуем эти позитивные тенденции, мы с горечью осознаем многочисленные угрозы, являющиеся результатом продолжающейся нищеты и насилия во многих частях мира.
Wide adherence will be easier to secure now when the obligations of the Register are fewer and the international environment less threatening in some important senses than it has been for many decades. Добиться широкого присоединения было бы проще именно сейчас, когда Регистром предусматриваются не столь многочисленные обязательства, и международная обстановка таит в себе меньше опасностей в плане некоторых важных аспектов, чем на протяжении многих последних десятилетий.
None the less, we should not unduly delay a process which is aimed at strengthening the capacity of the Security Council to deal with the many challenges which it now faces in the maintenance of international peace and security. Вместе с тем нам не следует необоснованно затягивать процесс, направленный на укрепление способности Совета Безопасности решать многочисленные проблемы, встающие перед ним сейчас в области поддержания международного мира и безопасности.
We firmly believe that there must be a strong focus on the role of the family if the many and complex social issues faced by societies today are to be addressed successfully. Мы твердо верим в то, что следует уделять пристальное внимание роли семьи, чтобы успешно решать многочисленные и сложные социальные вопросы, с которыми сегодня сталкивается общество.
In this context, let me say at the outset that, despite the many warnings that Burundi was about to follow the path of its neighbour, it has so far succeeded in avoiding doing so. В этой связи позвольте прежде всего отметить, что, несмотря на многочисленные предостережения о том, что Бурунди готова последовать примеру своего соседа, ей пока удается избежать подобного поворота событий.
During the first part of the biennium, the General Assembly and the Security Council had adopted many important, albeit unforeseen, programmes which must be financed from the contingency fund. В течение первой части двухгодичного периода Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности одобрили многочисленные исключительно важные программы, которые не были предусмотрены ранее и которые подлежат финансированию за счет Фонда средств в случае непредвиденных мероприятий.
Mr. OWADE (Kenya) said that there were many issues of vital interest in connection with the management of peace-keeping operations, which now accounted for the largest portion of the United Nations budget. Г-н ОВАДЕ (Кения) говорит, что в связи с управлением операциями по поддержанию мира, на которые в настоящее время приходится наиболее значительная часть бюджета Организации Объединенных Наций, встают многочисленные вопросы, представляющие ключевой интерес.
Although it was true that there were many outstanding questions concerning peace-keeping operations that called for long-term solutions, the financing of UNAMIR should not be penalized because of those more general problems. Хотя многочисленные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, действительно еще не решены и требуют долгосрочных решений, эти более общие проблемы не должны отрицательно сказываться на финансировании МООНПР.
With regard to the subject of State responsibility, the draft articles had a long way to go before they reached the required level of maturity, for there were still many questions that merited in-depth analysis. Что касается темы ответственности государств, то еще предстоит сделать многое, с тем чтобы проект статей достиг необходимого уровня зрелости, поскольку еще существуют многочисленные вопросы, требующие подробного анализа.
Since the end of the cold war, at a time when many nationalist and ethnic movements were encouraging serious violence and conventional weapons continued to proliferate in several parts of the world, preventive diplomacy had played a vital role. В период после окончания "холодной войны" превентивной дипломатии была отведена главная роль в тех условиях, когда многочисленные национальные и этнические движения провоцировали жестокие кризисы, а в различных районах планеты продолжалось распространение обычных видов оружия.
Her delegation was encouraged that the international community had been according greater importance to such problems, as demonstrated by the many international conferences devoted to them. Делегация Китая с удовлетворением отмечает, что международное сообщество придает все большее значение этим проблемам, о чем свидетельствуют посвященные этим темам многочисленные международные конференции.
Towards that end, it had made repeated appeals in that sense but many difficulties still remained, particularly acts of intimidation against those who wished to return to their country and the widespread insecurity in the refugee camps. Поэтому оно постоянно выступает с соответствующими призывами, однако существуют многочисленные трудности, прежде всего связанные с актами запугивания, которому подвергают тех, кто хочет вернуться на свою родину, и общей небезопасной обстановкой в лагерях беженцев.
Cooperation with UNICEF, in particular, over the years had yielded many results in the area of health protection for children, especially with regard to immunization. В частности, благодаря сотрудничеству с ЮНИСЕФ за последние годы достигнуты многочисленные результаты в области охраны здоровья детей, в особенности в области иммунизации.
Accordingly, thanks to the institution of a multi-party State, it was able in spite of the many economic difficulties it was experiencing to lay the groundwork for a genuine democracy by holding legislative elections on 27 April 1993. Так, благодаря введению многопартийной системы ему удалось, несмотря на многочисленные испытываемые им экономические трудности, заложить основы подлинной демократии в результате проведения 27 апреля 1993 года выборов в национальные законодательные органы.
At the same time, there is a growing concern that the many requirements for action plans, strategies and profiles hamper effective coordination and implementation, and drain on already scarce resources. В то же время все большую обеспокоенность вызывает тот факт, что многочисленные требования, связанные с планами действий, стратегиями и сбором данных, снижают эффективность координации и осуществления и ведут к истощению и без того ограниченных ресурсов.
The outgoing Chairman noted that, over the past two years, UNHCR had had to face many new challenges and had achieved some notable successes. Покидающий свой пост Председатель отметил, что на протяжении последних двух лет перед УВКБ встали многочисленные новые задачи: был достигнут также ощутимый прогресс.
The many constructive statements demonstrated an awareness of the complex nature of technology transfers and an increasingly realistic attitude to the efforts necessary to make optimal use of those transfers. Многочисленные и содержательные выступления свидетельствовали об осознании сложного характера процесса передачи технологии и о все более реальном, понимании того, какие меры необходимо принять для максимально эффективного использования этого процесса.
The Committee considers that places of detention under the authority of the Ministry of the Interior pose many problems from the standpoint of article 20 of the Convention. Комитет считает, что положение в местах содержания под стражей, подведомственных министерству внутренних дел, порождает многочисленные проблемы с точки зрения применения статьи 20 Конвенции.
On the basis of preliminary reporting, it is apparent that the United Nations development system has taken many steps to meet the challenge of poverty in a coordinated manner. Предварительные отчетные данные убедительно свидетельствуют о том, что система развития Организации Объединенных Наций предпринимает многочисленные шаги, направленные на решение проблемы нищеты на согласованной основе.
This high urban concentration has led to many economic and social problems, such as rising unemployment, public health problems, etc. Столь высокий уровень урбанизации обусловливает многочисленные проблемы экономического и социального характера, т.е. обострение безработицы, проблемы в области здравоохранения и т.д.
Such objectivity was, regrettably, lacking in other reports submitted to various bodies of several international organizations and in many articles and reports published in the international press. Он добавил, что, к сожалению, такая объективность не отличает другие доклады, представленные в различные органы международных организаций, а также многочисленные статьи и репортажи, появляющиеся в международной печати.
Currently, however, for many peoples the absence of a national consciousness, a tragic social and economic situation and environmental problems had created centres of tension which lay at the source of innumerable local wars. Вместе с тем в настоящее время нереализованность национального самосознания многих народов, социально-экономическая безысходность и экологические проблемы порождают очаги напряженности, выливающиеся в многочисленные локальные войны.