Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
In order to improve the treatment of detainees even further, the Ministry of Human Rights had organized many training courses for prison officers and law enforcement officials. Для того чтобы улучшить обращение с заключенными, Министерство по правам человека организует многочисленные образовательные курсы, на которых обучаются сотрудники пенитенциарных учреждений и руководители правоприменительных органов.
She had nevertheless underlined the importance of not losing sight of the progress already made and of the many important understandings that had been reached over the past few years. Однако при этом она подчеркнула, что важно не терять из виду тот прогресс, которого уже удалось достичь, и те многочисленные важные договоренности, к которым удалось прийти за последние несколько лет.
Guyana had made efforts in the past two years to improve its responsiveness to the many requests for information made by the mandate holders, and remained committed to submit its outstanding State party reports before the end of 2010. Последние два года Гайана приняла меры, с тем чтобы более эффективно реагировать на многочисленные запросы о представлении информации, поступающей от мандатариев специальных процедур, и намерена представить свои просроченные доклады до конца 2010 года.
It noted Mauritania's cooperation with human rights mechanisms and the international community, and welcomed the fact that it strove to ensure the realization of human rights for its people despite many difficulties. Она отметила сотрудничество Мавритании с правозащитными механизмами и международным сообществом и приветствовала тот факт, что Мавритания стремится к обеспечению осуществления прав человека для своего народа, несмотря на многочисленные трудности.
Numerous thematic papers and modules were prepared, presented during various national and international workshops, and piloted and applied in many countries in order to support country Parties in identifying, assessing and mobilizing innovative sources of finance. Для представления на различных национальных и международных рабочих совещаниях были подготовлены многочисленные тематические документы и модули, которые были в экспериментальном порядке применены во многих странах в целях оказания странам-Сторонам поддержки в определении, оценке и мобилизации инновационных источников финансирования.
The commission deeply regrets that, despite many requests, the Government failed to engage in dialogue and to grant the commission access to the country. Комиссия глубоко сожалеет о том, что, невзирая на многочисленные просьбы, правительство так и не вступило в диалог и не предоставило комиссии доступа в страну.
The Walloon Region has put in place many assistance and outpatient services and ensures, as does the Flemish Community in Flanders, accreditation of hospitals, nursing homes and care centres. В Валлонии созданы многочисленные механизмы оказания помощи и амбулаторных услуг и обеспечивается, как и Фламандским сообществом во Фландрии, лицензирование больниц, домов отдыха и пансионатов.
Without an overarching guiding plan, the many national and international temporary housing and reconstruction initiatives in place will be inadequately coordinated, and people will continue to be evicted from camps without adequate alternative solutions. Без комплексного руководящего плана многочисленные национальные и международные инициативы, предполагающие временные меры в области жилья и реконструкции, будут ненадлежащим образом скоординированы, и людей будут по-прежнему выселять из лагерей при отсутствии адекватных альтернативных решений.
The Maldives' first democratically elected Government had taken many initiatives to address de facto and de jure discrimination against women, including the appointment of gender focal points in all ministries and the development of targeted action plans and policies. Первое демократически избранное правительство Мальдивских Островов предприняло многочисленные инициативы, направленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин де-юре и де-факто, в частности назначены координаторы по гендерным вопросам во всех министерствах и разработаны целевые планы действий и политические меры.
Mr. Al-Nasser (Qatar), President of the General Assembly, said that the Organization must remain responsive in order to cope with the world's many challenges. Г-н ан-Нассер (Катар), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что Организация должна сохранять способность реагировать на многочисленные мировые проблемы.
At its current session, the Committee should determine the scope and application of the principle of universal jurisdiction, placing it in the appropriate legal framework and drawing on the many excellent reports compiled by independent experts. З. На своей текущей сессии Комитету следует определить охват и применение принципа универсальной юрисдикции и обозначить его соответствующие правовые рамки, опираясь на многочисленные превосходные доклады, подготовленные независимыми экспертами.
While it was aware of the many arguments advanced by those who would wish to see them repealed, the Government of Saint Kitts and Nevis had no mandate to do so. И хотя им известны многочисленные доводы тех, кто выступает за их отмену, правительство Сент-Китса и Невиса не имеет полномочий сделать это.
The delegation stated that the Government of Suriname had undertaken many efforts to improve human rights standards in Suriname and appreciated the support it had received from national and international organizations as well as various United Nations treaty bodies. Делегация заявила, что правительство Суринама предприняло многочисленные усилия для улучшения стандартов в области прав человека в Суринаме и высоко ценит поддержку, которую оно получает от национальных и международных организаций, а также от различных договорных органов Организации Объединенных Наций.
The United States remained concerned at the continued reports of violence against women, which was not specifically criminalized in the law, and noted that in many instances domestic violence went unpunished. Соединенные Штаты заявили, что они по-прежнему испытывают обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о случаях насилия в отношении женщин, по которым не было принято конкретных мер уголовного преследования в соответствии с законом, а также отметили, что многочисленные случаи насилия в быту остаются безнаказанными.
Despite many efforts, the maternal mortality rate in the Lao People's Democratic Republic remains high, and infant and maternal mortality rates among ethnic minorities are higher than national averages. Несмотря на многочисленные усилия уровень материнской смертности в Лаосской Народно-Демократической Республике остается высоким, а детская и материнская смертность среди этнических меньшинств выше, чем в среднем по стране.
He still strongly believes that, despite many setbacks, the conflict in Somalia, like all conflicts, will come to an end sooner rather than later. Он по-прежнему твердо убежден, что, несмотря на многочисленные неудачи, конфликт в Сомали, как и все конфликты, в конце концов будет разрешен.
A newly constructed North Lawn building would allow the United Nations to maximize adherence to the vision principles established at the outset of the present study, while affording many advantages of ownership and maintaining one unified campus. Постройка нового здания на Северной лужайке позволит Организации Объединенных Наций в максимальной степени соблюсти концептуальные принципы, установленные в начале настоящего исследования, и сулит ей многочисленные преимущества, связанные с владением этим зданием и сохранением единства всего комплекса.
While progress has been uneven, Governments have undertaken many initiatives, such as identifying gender issues as a priority or a cross-cutting issue that is systematically mainstreamed across all sectors in all stages of the policy process. Хотя прогресс является неравномерным, правительства осуществляют многочисленные инициативы, такие как выявление гендерных вопросов в качестве приоритетного или междисциплинарного вопроса, который систематически учитывается во всех секторах и на всех этапах осуществления политики.
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии.
I am confident that the text that we will adopt has been drafted in a balanced manner to reflect our many common concerns in the areas of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Я уверен, что текст, который мы примем, сбалансированно отразит многочисленные проблемы, вызывающие нашу озабоченность в том, что касается расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Since ending terrorism in our country, we have restored political stability and taken many measures to improve the social, civil, economic and political conditions of all Sri Lankans. С тех пор как в нашей стране было покончено с терроризмом, мы восстановили политическую стабильность и приняли многочисленные меры по улучшению социальных, гражданских, экономических и политических условий для всех граждан Шри-Ланки.
Such a dialogue, which could take place before as well as after a reservation was formulated, could take many forms and employ a wide variety of methods. Такой диалог, который может иметь место как до, так и после формулирования оговорки, может приобретать многочисленные и различные формы и условия.
I wish also to express to the Secretary-General my deepest appreciation for his many contributions and accomplishments, one of which is his recent visit to the South Pacific island countries. Я также хотел бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его большой вклад и многочисленные достижения, в том числе его недавно состоявшийся визит в островные государства южной части Тихоокеанского региона.
There were many additional allegations in 2010 of children being directly targeted and killed and maimed by parties to the conflict (the majority of cases reported involving the Tatmadaw and DKBA). Помимо этого, в течение 2010 года поступали другие многочисленные сообщения о случаях, когда дети гибли и получали увечья, став непосредственным объектом действий сторон в конфликте (главным образом правительственных сил и ДКБА).
Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. Несмотря на многочисленные факты, подтверждающие позитивный вклад миграции в развитие, экономические и финансовые кризисы, а также повышение уровня безработицы привели к росту во многих обществах антиимигрантских настроений.