Delegates could be reassured that UNRWA would continue to deliver its services, despite the many difficulties highlighted during the discussion. |
Делегаты могут быть уверены в том, что БАПОР продолжит предоставлять свои услуги, несмотря на многочисленные трудности, отмеченные в ходе сегодняшнего обсуждения. |
It was a progressive document, under which many good legal and economic institutions had been established. |
Конституция представляет собой прогрессивный документ, в соответствии с которым были созданы многочисленные эффективные правовые и экономические институты. |
Despite many improvements, climate change and natural disasters continued to hinder Viet Nam's efforts to achieve food security. |
Несмотря на многочисленные достигнутые страной успехи, изменение климата и стихийные бедствия по-прежнему затрудняют предпринимаемые Вьетнамом усилия по обеспечению продовольственной безопасности. |
He also emphasized the importance of the close cooperation among member countries and relevant international organizations to cope with and overcome the many global geospatial challenges. |
Он также подчеркнул важность тесного сотрудничества между странами-членами и соответствующими международными организациями, дабы можно было справиться и преодолеть многочисленные глобальные геопространственные проблемы. |
Representatives were frequently interviewed and published many articles on the United Nations in the various media. |
Представители давали частые интервью и опубликовали многочисленные статьи об Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации. |
Since 2008, many projects have been carried out. |
С 2008 года были реализованы многочисленные проекты. |
During the reporting period, the Alliance delivered many services addressing all of the Millennium Development Goals. |
За отчетный период Альянс предоставлял многочисленные услуги в связи с реализацией всех Целей развития тысячелетия. |
The many meanings of "work" coincide in one thing: it has to do with human action. |
Многочисленные значения понятия "работа" совпадают в одном: это понятие связано с человеческой деятельностью. |
There are many difficulties and problems, which are mainly the following. |
Возникают многочисленные трудности и проблемы, которые в основном сводятся к следующему. |
The region continues to face many challenges. |
В регионе сохраняются многочисленные нерешенные задачи. |
Ms. Crickley said that racism affected many different groups of people whose only common denominator was skin colour. |
Г-жа Крикли говорит, что от расизма страдают многочисленные и разнообразные группы населения, общим признаком которых является цвет кожи. |
Despite the many challenges they faced, Crimean Tatars continued to engage with the international community to resolve their problems. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются крымские татары, они продолжают сотрудничать с международным сообществом в решении этих проблем. |
Standard locale information can be accessed through many development libraries and resources. |
Стандартную информацию о локализации можно получить через многочисленные библиотеки и ресурсы поддержки разработок. |
In a perfect world the task seems easy, but in real life many challenges occur. |
В идеальном мире данная задача должна быть беспроблемной, однако в реальной жизни возникают многочисленные вопросы. |
Mr. Kustavletov (Kazakhstan) thanked the Committee for the openness and interest it had shown by its many questions. |
Г-н Куставлетов (Казахстан) благодарит Комитет за откровенность и интерес, который он проявил, задав многочисленные вопросы. |
He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. |
Он сам родом из района, где много раз для ограничения свободного выражения мнений приводились многочисленные основания. |
We believe that in many countries there is a wide range of examples not covered by this evaluation that better demonstrate multiple development benefits. |
Мы считаем, что во многих странах есть большое количество примеров, не охваченных данной оценкой, которые лучше демонстрируют многочисленные выгоды в области развития. |
Despite numerous provisions in international instruments protecting the rights of women, in many communities the rights of widows are disregarded. |
Несмотря на многочисленные положения международных документов, защищающие права женщин, права вдов во многих сообществах игнорируются. |
Yemen was a developing country which, despite many weaknesses, was determined to achieve progress. |
Йемен является страной с формирующейся рыночной экономикой, которая, несмотря на многочисленные затруднения, полна решимости двигаться вперед. |
It produces numerous publications and organizes many meetings and discussions. |
Он публикует также многочисленные издания и проводит совещания и обсуждения. |
The case at hand was an important one in which many violations had been committed. |
Речь идет о важном деле, в рамках которого были допущены многочисленные нарушения. |
Another example is the many inspection exercises that the CTBTO undertakes. |
Еще одним примером являются многочисленные инспекционные тренировки, предпринимаемые со стороны ОДВЗЯИ. |
I also thank the interpreters for their ability to make us understand each other fluently, despite many arcane terms and philosophical discussions. |
Я также благодарю устных переводчиков за их умение сделать так, чтобы мы быстро понимали друг друга, несмотря на многочисленные мудрёные термины и философские рассуждения. |
Additional investments had also been made by the private sector and other organizations in many transport projects. |
Кроме того, частный сектор и другие организации инвестировали дополнительные средства в многочисленные транспортные проекты. |
In attempting to attain sustainable energy for all, many initiatives are currently being undertaken by various agencies. |
Для достижения цели обеспечения устойчивой энергетики для всех в настоящее время различными учреждениями осуществляются многочисленные инициативы. |