| Historical uses of Hg left a legacy of many small bottles of liquid Hg. | Традиционные виды использования ртути в прошлом оставили нам в наследство многочисленные небольшие емкости с жидкой металлической ртутью. |
| Immense efforts have been exerted and many conferences have been held over the years, particularly since the signing of the Oslo Accords in 1993. | На протяжении многих лет прилагались огромные усилия и проводились многочисленные конференции, особенно со времени подписания Ословских соглашений 1993 года. |
| These objects include the Sun, the planets and their moons, asteroids, comets and many spacecraft. | К числу этих объектов относятся само Солнце, планеты и их луны, астероиды, кометы и многочисленные космические аппараты. |
| Areas of more extreme, multiple deprivations have emerged in many parts of the region. | Во многих частях региона появились районы, в которых люди испытывают все более серьезные и многочисленные лишения. |
| We have formal separation of powers, but in many places power remains a single monopoly disguised in multiple public entities. | Формально у нас существует разделение властей, но во многих местах власть по-прежнему остается единой монополией, замаскированной под многочисленные общественные структуры. |
| There were many costs involved in providing materials and technology. | Распространение избирательных материалов и использование технических средств влечет за собой многочисленные расходы. |
| Ms. Nakagawa, speaking in her personal capacity, said that Morocco was conducting many development projects in the Sahara region. | Г-жа Накагава, выступая в личном качестве, говорит, что Марокко осуществляет в регионе Сахары многочисленные проекты в области развития. |
| The Committee welcomes the many legislative changes, including the adoption of: | (З) Комитет приветствует многочисленные изменения, внесенные в законодательство страны, включая принятие: |
| The programme would have many benefits, including increasing the value of and respect for the language professions. | Эта программа будет иметь многочисленные преимущества, включая повышение ценности и уважения к языковым профессиям. |
| Currently, there are many signs that marine ecosystems are experiencing unprecedented environmental change, driven by human activities. | В настоящее время имеются многочисленные признаки того, что морские экосистемы подвергаются беспрецедентным экологическим изменениям, вызванным деятельностью человека. |
| Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. | Только в тесном сотрудничестве друг с другом мы сумеем успешно преодолеть многочисленные сложные проблемы современного глобализованного мира. |
| We also thank other countries and partner organizations which have always remained sensitive to the many constraints and concerns of our countries. | Мы также благодарим другие страны и партнерские организации, которые всегда положительно откликались на многочисленные трудности и проблемы наших стран. |
| In this area, audits have revealed many cases of financial misappropriation at high levels within the State. | В этой области в результате проведенных проверок были выявлены многочисленные случаи финансовых махинаций на высоком уровне в рамках государства. |
| The Afghanistan presidential and provincial elections in August demonstrated the many positive changes. | Проведенные в августе в Афганистане президентские и провинциальные выборы продемонстрировали многочисленные перемены к лучшему. |
| There are reasons for optimism about Africa's development despite many unresolved challenges and a global financial crisis. | Несмотря на многочисленные нерешенные вопросы и мировой финансовый кризис, есть причины для оптимизма по поводу развития Африки. |
| During this process, many lessons learned and challenges were identified and have been reflected in the report. | В ходе этого процесса были извлечены многочисленные уроки и определены задачи, которые нашли отражение в докладе. |
| Whether in the adoption of resolutions or in its deliberations, this universal body will constructively tackle the many matters at stake in multilateral disarmament. | Этот универсальный орган будет конструктивным образом решать многочисленные вопросы, возникающие в области многостороннего разоружения - будь то в процессе принятия резолюций или в ходе своих обсуждений. |
| A reformed or enhanced environmental governance system that is better able to respond to an ever-changing world situation faces many challenges. | Реформирование или расширение системы экологического руководства в целях обеспечения более эффективного реагирования на непрерывно меняющуюся ситуацию в мире наталкиваются на многочисленные проблемы. |
| The second part showcases many examples of how ICT is being used before, during and after conflicts. | Во второй части приводятся многочисленные примеры применения ИКТ до начала, во время и после окончания конфликтов. |
| At the same time, there were many reports of FARDC human rights abuses. | Одновременно с этим поступают многочисленные сообщения о нарушениях прав человека военнослужащими ВСДРК. |
| In this regard the sanctions have played a constructive role, in spite of the many obstacles to their implementation. | В этом отношении санкции играют конструктивную роль, несмотря на многочисленные препятствия в их применении. |
| There have been many abuses and violations of the right to life. | Имели место многочисленные случаи посягательств на право на жизнь и нарушения этого права. |
| However, this activity is very specific and may take on many forms. | Вместе с тем такая деятельность по своему характеру является весьма специфической и может принимать многочисленные формы. |
| The above sections highlighted the many methodological changes implemented to overcome previous problems. | В предыдущих разделах были освещены многочисленные методологические изменения, внесенные в целях преодоления выявленных проблем. |
| The Special Representative received many reports about the continuing disregard of the right of peaceful assembly. | Специальный представитель получил многочисленные сообщения о продолжающемся несоблюдении права на мирные собрания. |