Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The delegation of the Democratic Republic of the Congo replied to the many questions put during the meeting by the representatives of member States; some of those replies were already included in the national report. Делегация Демократической Республики Конго ответила на многочисленные вопросы, заданные в ходе этой сессии представителями государств, ответы на некоторые из которых уже содержатся в национальном докладе.
The delegation indicated that the report to the Committee on the Rights of the Child highlighted the many positive interventions for the protection of children, which included major legislative reform. Она отметила, что в докладе Комитету по правам ребенка освещаются многочисленные позитивные меры, принятые для защиты прав детей, в том числе масштабная реформа законодательства.
Since tourism posed many environmental and sociocultural challenges to host communities, her Government had taken concrete steps to implement key elements of the Code, particularly those relating to sustainable tourism development and protection of the environment and socio-cultural heritage. В связи с тем, что туризм создает многочисленные экологические и социально-культурные проблемы для общин, принимающих туристов, правительство Гамбии приняло конкретные меры для осуществления ключевых элементов Кодекса, в частности тех из них, что касаются устойчивого развития туризма и защиты окружающей среды и социально-культурного наследия.
Typically, they migrated only to seek gainful employment and most worked in the least respected jobs in the informal, manufacturing and service sectors, in domestic work and in entertainment. Those were fields in which many serious human rights violations occurred. Как правило, они мигрируют только в поисках оплачиваемой работы, и большинство заняты самой непривлекательной работой в неформальном секторе, обрабатывающей промышленности и сфере услуг, надомной работой и работой в сфере развлечений, то есть в тех областях, где допускаются многочисленные случаи грубого нарушения прав человека.
On behalf of my country and people, I wish to assure the Assembly of our full support for the Organization and for strengthening its capacity to better fulfil the many mandates entrusted to it. От имени нашей страны и народа я хотел бы заверить Ассамблею в нашей полной поддержке Организации и укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла лучше выполнять поставленные перед ней многочисленные задачи.
If Haiti is to realize its full potential, the international community must remain fully engaged in Haiti, and the many pledges of financial and technical support must be delivered on time. Для того чтобы Гаити могла в полной мере задействовать свой потенциал, международное сообщество должно продолжать активно работать в Гаити и должны быть своевременно выполнены многочисленные обещания в отношении финансовой и технической помощи.
On assuming power on 23 December 2008 against a background of political and economic crisis, the new Guinean authorities had to deal with many difficulties, in particular poor governance, State crimes, widespread insecurity and the proliferation and circulation of small arms and light weapons. Придя к власти 23 декабря 2008 года в условиях политического и экономического кризиса, новые гвинейские власти были вынуждены преодолевать многочисленные трудности, в частности такие, как неэффективное управление, государственные преступления, практически повсеместное отсутствие безопасности, а также распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
In order to take up the many challenges of the twenty-first century, development partners and the international community have no choice but to step up efforts to work together to lend new impetus to international cooperation. Для того чтобы решать многочисленные проблемы двадцать первого столетия, партнеры по процессу развития и международное сообщество неизбежно должны будут наращивать свои усилия, с тем чтобы сообща придать новый импульс международному сотрудничеству.
It was pleased to note that despite the many constraints and challenges, Bhutan is well on track to achieve most of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of poverty eradication, basic public health and education. Она с удовлетворением отметила, что, несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, Бутан находится на верном пути к тому, чтобы добиться большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в области искоренения нищеты, обеспечения базового здравоохранения и образования.
The United States Government has also ignored the many declarations and proposals submitted by the Cuban Government - both in public and in private - that bear witness to our willingness to establish a serious and constructive dialogue under conditions of equality and with full respect for our independence. Правительство Соединенных Штатов Америки также проигнорировало многочисленные заявления кубинского правительства и отвергло его предложения, выдвинутые как публично, так и частным образом, что свидетельствует о нашей готовности наладить серьезный и конструктивный диалог при условии равенства и полного уважения к нашей независимости.
The many challenges to holding credible elections in Darfur - foremost the political impediments to free and fair elections - will require substantial efforts by all stakeholders in the coming months. Многочисленные трудности, препятствующие проведению заслуживающих доверие выборов в Дарфуре, - прежде всего политические препятствия на пути свободных и справедливых выборов - потребуют значительных усилий всех заинтересованных сторон в предстоящие месяцы.
She commended the significant progress achieved through those courts but stressed that they needed to overcome many difficulties relating to the defence of the accused, training of judges and the fight against corruption, problems also faced by conventional courts. При этом она признает значительный прогресс, достигнутый, благодаря судам "гакака", но подчеркивает, что они должны решать многочисленные проблемы, среди которых: защита обвиняемых, подготовка судей, коррупция, с которой также должны бороться обычные суды.
Cambodia had achieved remarkable progress in the fields of democratization and political, economic, social and cultural rights and had established many institutions and legislative bodies with a view to promoting and protecting human rights. Камбоджа достигла заметного прогресса в сфере демократизации и экономических, политических, социальных и культурных прав и создала многочисленные учреждения и законодательные органы в целях поощрения и защиты прав человека.
Bhutan applauded the many efforts made by Switzerland to fulfil its human rights obligations, notably the establishment of the Swiss Resource Centre for Human Rights and its accession to international human rights instruments such as OP-CAT. Бутан приветствовал многочисленные усилия, предпринятые Швейцарией для выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности создание швейцарского Центра информации по правам человека и ее присоединение к таким международным договорам, как ФП-КПП.
Complementing previous programs held in disseminating the issue of human rights in general involving all related stakeholders, these meetings have identified many positive developments, challenges and the way forward in improving human rights situation in Indonesia. Дополняя предыдущие мероприятия, проводившиеся в порядке распространения знаний по общим вопросам прав человека с участием всех заинтересованных сторон, эти совещания позволили выявить многочисленные позитивные сдвиги, определить проблемы и наметить пути достижения прогресса в сфере улучшения положения дел в области прав человека в Индонезии.
The Moroccan educational system was facing a crisis of deficient quality, the levels of learning outcomes were low, and although many efforts were underway to create a more equitable and inclusive educational system, the results were not yet sufficiently significant. Марокканская образовательная система испытывает кризис, который выражается в снижении качества образования, низком уровне усвоения материала и, несмотря на предпринимаемые многочисленные усилия по созданию более справедливой и более инклюзивной системы образования, стране пока еще не удалось добиться достаточно ощутимых результатов.
Despite these steps, many problems remained, including unsafe work environments, the withholding of travel documents, near universal payment of recruitment fees by workers, and non-payment of wages, despite a mandatory electronic payment system introduced in 2009. Несмотря на эти шаги, сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся, в том числе, небезопасных условий труда, изъятия путевых документов, повсеместной практики взимания с трудящихся платы за трудоустройство и невыплаты им заработной платы, несмотря на обязательный переход на систему электронных расчетов в 2009 году.
The many caveats made - reflected in such phrases as "when feasible", "as appropriate", "generally" and "as needed" - rendered meaningless the steps involved in implementing the process. Многочисленные оговорки, отражающиеся в таких выражениях, как «когда это возможно», «в соответствующих случаях», «как правило» и «в случае необходимости», лишают смысла шаги, предпринимаемые при осуществлении этого процесса.
Togo congratulated Tunisia on its move towards democracy and noted with satisfaction the many reformed or promulgated laws, particularly the law on associations and political parties and their financing as well as the law regulating press and the media. Делегация Того поздравила Тунис с его продвижением по пути демократии и с удовлетворением отметила многочисленные реформированные и провозглашенные законы, в частности закон об ассоциациях и политических партиях и их финансировании, а также закон, касающийся прессы и средств массовой информации.
State observers shared many examples of the programmes and laws developed to implement the Declaration and highlighted efforts to enhance access to the Declaration through its translation into indigenous peoples' languages. Государства-наблюдатели привели многочисленные примеры программ и законов, которые разрабатываются в целях осуществления Декларации, и обратили внимание на усилия, направленные на расширение доступа к Декларации посредством ее перевода на языки коренных народов.
From such consultations have emerged many useful ideas - for example, a more widespread understanding that the experience of countries from the global South which had successfully built institutions that prevented conflict from escalating may be of help to countries in post-crisis situations. Результатом таких консультаций стали многочисленные полезные идеи, например более широкое понимание того факта, что опыт стран мирового Юга, в которых успешно создавались соответственные институты и не допускалась эскалация конфликта, может оказаться полезным для стран, только что переживших кризис.
The Government that came out of these events, a Government that it is my privilege to lead, is doing its utmost to try to meet the many expectations of a people that has become impatient because it has waited far too long. Сформированное после этих событий правительство, которое я имею честь возглавлять, прилагает все усилия для того, чтобы оправдать многочисленные надежды народа, проявляющего нетерпение из-за столь долгого ожидания.
There are still many complaints from the Nicaraguan people and human rights organizations about abuses of authority and the slow pace of justice; these may be attributable to practices which are inconsistent with human rights, and this may reverse the progress which has been so hard-won. От населения и правозащитных учреждений продолжают поступать жалобы на многочисленные случаи превышения властных полномочий и задержки в отправлении правосудия; эти факты могут способствовать практике, вступающей в противоречие с соблюдением прав человека, что может нивелировать успехи, достигнутые с такими усилиями.
The information provided in paragraphs 70 to 73 of the report of the Secretary-General gives an indication of the scope and complexity of the system, which contains many elements, including the Official Document System (ODS), records management and knowledge-sharing. Информация, приведенная в пунктах 70 - 73 доклада Генерального секретаря, дает представление о масштабах и сложности этой системы, которая содержит многочисленные элементы, включая Систему официальной документации (СОД), управление отчетностью и обмен знаниями.
Despite many inquiries as to the status of his complaint, including a letter from the complainant's lawyer, dated 3 March 1999, the Novi Sad Municipal Public Prosecutor's Office has failed to date to respond in any way to the complaint. Несмотря на многочисленные запросы о ходе рассмотрения его жалобы, включая письмо адвоката заявителя от З марта 1999 года, городская государственная прокуратура Нови-Сада к настоящему времени никак не прореагировала на эту жалобу.