There were many requests for additional information, and it was agreed among the partners to carry out both specific and general follow-up actions. |
Поступили многочисленные запросы на предоставление дополнительной информации, и партнеры договорились предпринять в этой связи последующие меры как конкретного, так и общего характера. |
Throughout the region, many activities aimed at recognizing the family as the prime point of care for both children and older persons are reported. |
Как сообщается в докладах, во всем регионе проводятся многочисленные мероприятия для признания семьи в качестве основного источника ухода за детьми и пожилыми людьми. |
This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken. |
Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций - организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире. |
While there are many complex reasons explaining the concentration of technology holders and technology transfer in and among developed countries, the figures are significant. |
Хотя существуют многочисленные неоднозначные факторы, объясняющие такую концентрацию держателей технических патентов и оборота технологической продукции в развитых странах, эти показатели являются весьма впечатляющими. |
It cannot be denied that Myanmar is now facing many political, economic and social challenges and that some of its problems are quite serious. |
Бесспорно, перед Мьянмой сейчас стоят многочисленные политические, экономические и социальные задачи, и некоторые из ее проблем весьма серьезны. |
Funding has been used to help mitigate the consequences of that long-standing crisis and to improve access to those most affected, despite the many logistical challenges. |
Финансовые средства используются для содействия смягчению последствий этого давнего кризиса и для улучшения доступа к наиболее пострадавшему населению, несмотря на многочисленные трудности материально-технического порядка. |
Since April, many protests, on issues ranging from accountability to discrimination, education and health, have been organized, especially in the capital. |
С апреля были организованы, особенно в столице, многочисленные протесты в связи с самым различными проблемами - от ответственности за нарушения прав человека до проблем дискриминации, образования и здравоохранения. |
Although some countries have advanced in their national adaptation planning and implementation, many gaps and obstacles remain in the majority of countries, which inhibit their ability to adapt successfully. |
Хотя некоторые страны добились прогресса в области планирования и осуществления адаптационных мер на национальном уровне, в большинстве стран по-прежнему существуют многочисленные недостатки и препятствия, не позволяющие им реализовать имеющиеся у них возможности по успешной адаптации. |
Despite many serious and long-standing differences, the working relationship among the participants in the NPT Review Conference made it possible to strengthen the NPT even further. |
Несмотря на многочисленные и давние разногласия, благодаря сформировавшимся рабочим отношениям между участниками Конференции по рассмотрению действия ДНЯО нам удалось еще больше укрепить Договор. |
Now, as my tenure comes to an end, we can look back with some pride at many steps to advance these goals. |
Сегодня, когда срок моих полномочий подходит к концу, можно оглянуться назад и с определенной гордостью отметить те многочисленные шаги, которые были сделаны для продвижения к этим целям. |
As I stand before you, I am deeply conscious not only of our many accomplishments, but also of the tasks not yet completed. |
Находясь сегодня рядом с вами, я глубоко осознаю не только наши многочисленные достижения, но и те задачи, которые еще не завершены. |
Both have the opportunity to draw away from conflict once and for all, using instead their many resources to grow and develop. |
У обеих стран есть все возможности для того, чтобы полностью преодолеть конфликт и использовать многочисленные ресурсы на цели роста и развития. |
Yet, these institutions must also have external support in order to meet their heavy caseloads and to overcome the many formidable challenges encountered during the restitution process. |
Однако эти учреждения должны также пользоваться внешней поддержкой, с тем чтобы успешно справляться с большим объемом работы и преодолевать многочисленные и серьезные проблемы, которые возникают в ходе процесса реституции. |
We expect those recommendations to build, where applicable, on the many reforms already effected in United Nations procurement practices and procedures in recent years. |
Мы рассчитываем, что в этих рекомендациях будут учтены, где это уместно, те многочисленные реформы, которые в последние годы уже проводятся в закупочной практике и процедурах Организации Объединенных Наций. |
Capture and use of CBM and CMM have many benefits including: |
Каптация и утилизация МУП и ШМ сулят многочисленные выгоды, в том числе: |
Some participants referred to the many independent research and monitoring initiatives undertaken within developing countries, and called for more coordination at the national level. |
Некоторые участники сослались в качестве примера на многочисленные независимые исследовательские инициативы и инициативы в области мониторинга, осуществляемые в развивающихся странах, и рекомендовали усилить координацию на национальном уровне. |
There are still many limitations associated with existing risk assessment models for estimating the future scale of risk from weather events resulting from climate change. |
Однако существующие модели оценки рисков для определения будущих масштабов риска погодных явлений, являющихся результатом изменения климата, по-прежнему имеют многочисленные недостатки. |
While it may be problematic today to impose a desired solution on the international framework of conflict settlement, there are still many alternatives that could be explored. |
Хотя сегодня, возможно, представляется проблематичным вписать желаемое решение в международные рамки урегулирования конфликта, все же следует изучить имеющиеся многочисленные варианты. |
Nevertheless many organizations are making tremendous efforts in village after village and region after region to inform, educate and instigate change. |
Многочисленные организации ведут кропотливую работу по информированию и образованию населения, посещая деревню за деревней, район за районом и стремясь добиться перемен. |
In addition, we support strengthened collaboration with civil society, where many untapped resources, from early warning to conflict resolution, are available. |
Помимо этого мы содействуем укреплению сотрудничества с гражданским обществом, откуда можно почерпнуть многочисленные еще незадействованные ресурсы, от раннего предупреждения до урегулирования конфликтов. |
We will do everything we can to ensure that no place is lost, however many claims there are on its territory. |
Мы сделаем все возможное в целях обеспечения возвращения всех районов, несмотря на многочисленные притязания в отношении этих территорий. |
Through its various disarmament forums, the international community must take up and examine its many implications with due urgency and earnest. |
На различных форумах по вопросам разоружения международное сообщество должно обсудить и рассмотреть его многочисленные последствия серьезным образом и в достаточно срочном порядке. |
Notwithstanding Libya's many achievements with regard to the promotion of women, a number of obstacles continued to prevent the realization of all its goals. |
Несмотря на многочисленные достижения Ливии в деле улучшения положения женщин, осуществлению всех поставленных ею целей по-прежнему препятствует ряд проблем. |
I am confident that the many posts he has occupied will facilitate his task in leading the deliberations of the General Assembly to their desired objectives. |
Уверен, что многочисленные посты, которые он занимал, облегчат ему задачу успешной организации прений Генеральной Ассамблеи. |
Their uncontrolled use of those media destroys those who oppose them; yet the media could solve a great many problems were they truly placed at the service of human advancement. |
Бесконтрольное использование этих средств наносит непоправимый ущерб тем, кто выступает против них; и вместе с тем средства массовой информации могут решать многочисленные проблемы в тех случаях, когда они действительно поставлены на службу прогресса человечества. |