Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
In the final analysis, we can state that the many problems noted in Timor-Leste argue in favour of supporting the Secretary-General's recommendation to extend the UNMISET mandate for one year. В конечном счете, мы можем заявить о том, что многочисленные проблемы, существующие в Тиморе-Лешти, свидетельствуют о необходимости подержать рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ еще на один год.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) also participated and there were many experts from the legal community and from academia. В работе участвовали также представитель Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и многочисленные эксперты, представлявшие юридические и научные круги.
The Organization had many child-oriented activities: UNICEF country officers for example, in cooperation with Governments in more than 20 countries, worked to help reduce the number of child casualties. Организация осуществляла многочисленные мероприятия, ориентированные на детей: так, страновые отделения ЮНИСЕФ в совместно с правительствами свыше 20 стран сотрудничали в деле содействия сокращению жертв среди детей.
The road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration prepared by the Secretary-General contains many useful ideas, as well as some on which international consensus has not been reached. В подготовленном Генеральным секретарем Плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций содержатся многочисленные полезные идеи, а также и некоторые такие, по которым международный консенсус еще не достигнут.
The many areas of tension in the subregion and the complexity of the situations that need to be settled make it all the more relevant for ECCAS to approach the United Nations. Многочисленные очаги напряженности в субрегионе и сложность тех ситуаций, которые необходимо урегулировать, придают сближению ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций еще большую актуальность.
Mr. Omar said that in spite of the many positive international agreements, conferences and summits, there was still widespread and serious discrimination against women in the social, cultural, political and economic spheres. Г-н Омар говорит, что, несмотря на многочисленные конструктивные международные соглашения, конференции и встречи на высшем уровне, по-прежнему широко распространена серьезная дискриминация женщин в социальной, культурной, политической и экономической сферах.
It nonetheless remains concerned about the many allegations of inhumane prison conditions and inadequate medical care in a number of prisons, particularly military prisons, including Tadmur prison. Вместе с тем Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на многочисленные утверждения о бесчеловечных условиях содержания под стражей в тюрьмах и неадекватном медицинском обслуживании в ряде тюрем, в частности в военных тюрьмах, включая тюрьму "Тадмур".
I should also like to share with participants some of the points of progress that my country has made in this context, despite the many constraints stemming from its insufficient economic resources. Я также хотела бы сообщить участникам этого заседания о прогрессе, достигнутом нашей страной в этой области, несмотря на многочисленные трудности, вызванные нехваткой экономических ресурсов.
Since then, it had put forward numerous proposals for ridding the region and the world of weapons of mass destruction, and had continued to play an active role in many international forums to that end. С тех пор он выдвигал многочисленные предложения по избавлению региона и мира от оружия массового уничтожения и с этой целью продолжал играть активную роль на многих международных форумах.
However, there are many uses of data where a high degree of reliability is less important as it is more the trend that counts. В то же время существуют многочисленные виды использования данных, которые не требуют высокого уровня надежности, поскольку основное внимание в них уделяется изучению трендов.
However, the case was an exceptional one, and the authorities were not planning to have any further recourse to the services of foreign experts, since the country has many perfectly well-qualified forensic doctors. В то же время речь идет об исключительном случае, и власти не планируют более обращаться к услугам иностранных экспертов, учитывая, что в стране имеются многочисленные судебно-медицинские эксперты, обладающие высокой квалификацией.
For evidence of that, one merely has to look at how Georgia has responded to the many provocations it has faced in the past year, which range from missile attacks to full-scale embargoes and even destructive pogroms. Для того чтобы в этом убедиться, стоит лишь посмотреть на то, как Грузия реагировала на многочисленные провокации, с которыми ей пришлось столкнуться в прошлом году, включая ракетные удары, полномасштабные эмбарго и даже разрушительные погромы.
There were many challenges facing the United Nations, and even those who had been initially opposed to establishing a review mechanism had expressed a commitment to revitalizing the Organization. Перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные задачи, и даже те, кто первоначально возражал против создания механизма по пересмотру, сейчас привержены цели оживления деятельности Организации.
The work in the country-specific meetings included, inter alia, field missions, many videoconferences, special briefings and, last but not least, the formulation of integrated peacebuilding strategies. Работа заседаний, посвященных конкретным странам, включала в себя, среди прочего, обсуждение полевых миссий, многочисленные видеоконференции, специальные брифинги и, наконец, хотя это не менее важно, разработку комплексных стратегий миростроительства.
The national delegations were, at the end, able to put aside their many differences and reach a consensus on all parts of a Programme of Action to combat this collective threat. На заключительном этапе национальные делегации смогли отложить свои многочисленные разногласия в сторону и выработать консенсус по всем частям Программы действий, чтобы бороться с этой коллективной угрозой.
Although many concerns have been expressed on the paralysis of the Conference on Disarmament, a sense of crisis and, therefore, of urgency is not clearly perceptible. Несмотря на многочисленные обеспокоенности, выражаемые по поводу застоя на КР, отсутствует четкое ощущение переживаемого кризиса, и, как следствие, необходимости в безотлагательных действиях.
The Fund has also achieved many goals in providing basic economic and social services such as: education, health, water, credits, savings and facilitating access to those services. В процессе оказания основных социально-экономических услуг Фонду удалось решить многочисленные задачи, связанные с образованием, здравоохранением, водоснабжением, кредитованием и сбережением средств, и упростить доступ к этим услугам.
Mr. Al-Tamimi said that, given the many global problems the United Nations was called upon to confront, the idea of basing the budget on the zero-growth principle was troubling. Г-н Ат-Тамими говорит, что, принимая во внимание многочисленные глобальные проблемы, которые призвана решать Организация Объединенных Наций, идея использования принципа нулевого роста в качестве основы для бюджета вызывает обеспокоенность.
Beginning with the Fourth World Conference on Women and in the years since then, governments have made many commitments to end discrimination against women and to provide financing for gender equality. Со времени проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительства принимали на себя многочисленные обязательства касательно прекращения дискриминации в отношении женщин и выделения финансовых средств для достижения равенства между женщинами и мужчинами.
Neither does the report take sufficient account of the legal and material constraints under which the Committee works, nor of the many initiatives undertaken with the objective of overcoming difficulties. В докладе также недостаточно учитываются те правовые и материальные ограничения, в условиях которых работает Комитет, и те многочисленные инициативы, которые предпринимаются для преодоления существующих трудностей.
The decision of the General Assembly to proclaim 2003 the International Year of Freshwater provides a unique opportunity to consolidate and build upon the many efforts carried out to date to protect, use and manage freshwater resources in a sustainable manner. Решение Генеральной Ассамблеи объявить 2003 год Международным годом пресной воды предоставляет уникальную возможность консолидировать и наращивать многочисленные предпринимавшиеся до настоящего времени усилия по охране, рациональному использованию пресноводных ресурсов и управлению ими.
There have been widespread reports of trafficking activities across the land border and via the ports and coastline, as well as the many small airstrips, of Haiti. Было получено большое число сообщений о незаконных перевозках через сухопутную границу, морские порты, береговую линию и многочисленные небольшие аэродромы в Гаити.
There are many associations engaged in the defence, protection and promotion of human rights in general, and women's rights in particular, most of them grouped under umbrella organizations. Вопросами защиты и обеспечения прав человека в целом и прав женщин в частности занимаются многочисленные ассоциации, большинство из которых входят в состав двух объединений.
The expert from the United States of America informed GRSP that they have conducted many tests per the gtr requirements with the aim of justifying an enlarged scope. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSР о том, что в ее стране были проведены многочисленные испытания на базе предписаний гтп, имеющие целью обосновать расширение их области применения.
In drafting the present report, I have endeavoured to take into account the many different views and considerations of Member States expressed in recent debates of the General Assembly and the Security Council on conflict prevention. При подготовке настоящего доклада я попытался учесть многочисленные различные мнения и соображения государств-членов, высказанные ими на недавних прениях в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности по проблеме предотвращения конфликтов.