Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that despite many renegotiations, the external debt was still an unbearable burden for the developing countries. Г-н Гальегос-Чирибога (Эквадор) отмечает, что, несмотря на многочисленные пересмотры, бремя внешней задолженности остается для развивающихся стран слишком тяжелым.
Despite the many advances of recent decades, the gap between de jure and de facto equality of women remained in much of the world. Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые за последние десятилетия, разрыв между юридическим и фактическим равенством женщин в большинстве стран мира сохраняется.
Her Government welcomed the many debt relief programmes implemented by the main creditors, which should give particular attention to the least developed countries vulnerable to natural disasters. Ее правительство приветствует многочисленные программы ослабления бремени задолженности, осуществляемые основными кредиторами, которые должны уделять особое внимание наименее развитым странам, подверженным стихийным бедствиям.
The world in which we live is characterized primarily by many hotbeds of tension, the combined effects of which seriously jeopardize international peace and security. Для мира, в котором мы живем, характерны многочисленные очаги напряженности, суммарное воздействие которых создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
This imperative need proceeds both from changes in the international situation, and from our common resolve to meet the many important challenges we face. Эта насущная необходимость вызвана как изменениями международной обстановки, так и нашей общей решимостью парировать те многочисленные вызовы, которые встают перед нами.
We remain fully committed to a renewed emphasis on multilateralism as the main means for the international community to take action in responding to the many and varied global problems. Мы по-прежнему полностью привержены активизации усилий по укреплению многостороннего подхода в качестве главного средства для принятия международным сообществом мер в ответ на многочисленные и разнообразные глобальные проблемы.
The many initiatives that have been undertaken, both multilateral and bilateral, seem ineffectual, since these scourges continue to gain ground. Многочисленные инициативы, которые осуществлялись как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, похоже, являются неэффективными, поскольку болезнь продолжает распространяться.
There are many commitments to acknowledge and celebrate cultural diversity including actions such as public awareness campaigns, needs assessment exercises and research into the needs of asylum-seekers and refugees. В них закреплены многочисленные обязательства, связанные с обеспечением признания и учета культурного разнообразия, включая такие меры, как публичные информационные кампании, оценка существующих потребностей и анализ того, в чем нуждаются просители убежища и беженцы.
The road map, despite its many shortcomings, is the only way forward to help find a political solution to the Middle East problem. «Дорожная карта», несмотря на ее многочисленные недостатки, это единственный путь вперед, помогающий найти политическое решение ближневосточной проблемы.
Public and private domestic capital is a principal source of finance for improved sanitation, although many challenges and problems remain in mobilizing such resources in poor countries. Государственные и частные внутренние капиталы являются основным источником финансирования деятельности по улучшению санитарного состояния, хотя при мобилизации таких ресурсов в бедных странах по-прежнему налицо многочисленные вызовы и проблемы.
The many human rights violations can be explained by the fact that the Mai-Mai and the military are not subject to a single authority in the province. Многочисленные случаи нарушений прав человека объясняются тем, что маи-маи и военные действуют в провинции вне сферы единого контроля.
Unfortunately, the irregular pattern of responses to the survey results in many gaps that do not allow for extensive analysis, especially in developing countries. К сожалению, бессистемный характер ответов, получаемых в процессе обзоров, создает многочисленные пробелы, что делает невозможным глубокий анализ, особенно в развивающихся странах.
The two bodies carry out many activities to prevent dissemination of materials in the mass media which would lead to incitement to religious confrontation or intolerance. Эти два органа осуществляют многочисленные мероприятия с целью предотвращения распространения в средствах массовой информации материалов, которые могут провоцировать столкновения или проявление нетерпимости на религиозной почве.
Efforts to achieve regularization of migrant domestic workers often faced many difficulties, as migrants campaigning for their regularization risked being deported. Усилия по узакониванию статуса трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги нередко наталкиваются на многочисленные трудности, поскольку у мигрантов, выступающих за узаконивание своего статуса, есть риск депортации.
Above all, they build a common understanding of the Internet's great potential while addressing the many risks and challenges in its governance. Прежде всего, они формируют общее понимание огромного потенциала Интернета и в то же время обсуждают многочисленные риски и проблемы в его регулировании.
Throughout the hearings, panellists offered examples of the many best practices that could be scaled up and replicated in order to reach the Goals by 2015. В ходе слушаний участники приводили многочисленные примеры использования передового опыта, который можно было бы перенять и приумножить для достижения целей к 2015 году.
Despite those many calls, the United Kingdom remains reluctant to negotiate and claims the right of the transplanted British population to exercise self-determination, thereby distorting that principle. Несмотря на все эти многочисленные призывы, Соединенное Королевство по-прежнему не идет на переговоры и заявляет о праве размещенного на островах британского населения на самоопределение, тем самым искажая суть этого принципа.
It contains valuable information on the implementation of important elements of the World Summit Outcome (resolution 60/1) and poses many thought-provoking questions on the way forward. В нем содержится ценная информация об осуществлении важных элементов Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1) и поднимаются многочисленные наводящие на размышление вопросы о нашем продвижении вперед.
Research efforts have identified many effective interventions known to have a great impact on maternal, newborn and child mortality and morbidity. В ходе исследований были выявлены многочисленные действенные меры, оказывающие сильное воздействие на уровень смертности и заболеваемости матерей, новорожденных и детей.
Women Development Schemes are being developed and many steps have taken to facilitate their role in the development of the country and at all levels. Ведется разработка программ улучшения положения женщин и принимаются многочисленные меры для активизации их роли в развитии страны на всех уровнях.
The Program since its implementation in 1988 has undergone many policy changes that reflect the overall change in the HIV/AIDS epidemic. С момента начала программы в 1988 году в нее были внесены многочисленные изменения, отражающие общее изменение характера эпидемии ВИЧ/СПИДа.
It has resources in many languages, and makes radio broadcasts in 155 countries, to help couples build healthy marriages and strong families. Подготовленные ею материалы переведены на многочисленные языки, она готовит радиопрограммы в 155 странах, помогает супружеским парам создавать прочные и крепкие семьи.
The need is urgent because many gaps remain Сохраняющиеся многочисленные пробелы требуют принятия срочных мер
It included many studies in France, Italy, Norway, Spain and the United Kingdom, and also at the European scale. Он включал многочисленные исследования во Франции, Италии, Норвегии, Испании и Соединенном Королевстве, а также в масштабе всей Европы.
On the other hand, however, there are many negative aspects that pose a serious obstacle in the move towards a different future. С другой стороны, однако, отмечаются и многочисленные отрицательные моменты, которые представляют собой серьезное препятствие на пути к новому будущему.