Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Since September, the Commission has received many contributions, notably from the Governments of Canada, Switzerland, the European Union, United Nations Voluntary Funds, as well as private charitable organizations. Начиная с сентября месяца Комиссия получила многочисленные взносы, в том числе по линии правительств Канады и Швейцарии, Европейского союза, добровольных фондов ООН, а также частных благотворительных организаций.
On the other hand, we still believe that this draft report should be written in a balanced manner in order to reflect the many efforts made by the Royal Government of Cambodia at a time when the latter is still facing human, material and financial constraints. С другой стороны, мы все же считаем, что обсуждаемый проект доклада должен быть сформулирован сбалансированным образом и отражать многочисленные усилия, прилагаемые Королевским правительством Камбоджи в то время, когда оно все еще сталкивается с гуманитарными, материальными и финансовыми трудностями.
At the time of preparation of the present report, many activities had already taken place in each of the above-mentioned provinces, among which the following are noteworthy: Ко времени подготовки настоящего доклада в каждой из вышеупомянутых провинций состоялись многочисленные мероприятия, среди которых наиболее примечательными являются следующие:
In 1971 the NPT and the sea-bed Treaty had been concluded and there were many questions concerning what the Conference was going to do. В 1971 году были заключены Договор о нераспространении и Договор о морском дне, и возникли многочисленные вопросы относительно того, чем будет заниматься Конференция.
Despite the many reminders sent to it in recent years by a number of treaty mechanisms, Togo continues to be late in submitting periodic reports on the implementation of the international instruments to which it is a party. Несмотря на многочисленные напоминания, направленные за последние годы несколькими договорными механизмами, Того по-прежнему допускает опоздания в представлении периодических докладов об осуществлении международных договоров, участником которых оно является.
It also took note with concern of the many obstacles faced by the National Commission on Human Rights, which was no longer operative. Кроме того, в этой связи Комитет с беспокойством отметил многочисленные препятствия, стоящие перед Национальной комиссией по правам человека, деятельность которой прекратилась.
In Lyon, under the leadership of the Prefect, many activities involving contact and dialogue have been undertaken with the immigrant populations concentrated in the eastern part of the city. В Лионе по инициативе префекта были проведены многочисленные мероприятия по установлению контактов и диалога с иммигрантами, которые в основном живут в восточной части города.
The many arrests of skinheads - 558 - since 1989; многочисленные аресты (558), произведенные среди этих лиц в период с 1989 года;
Each year on 9 September of the lunar calendar, China observed the day of respect for older persons, which was the occasion of many activities in their honour. Каждый год 9 сентября по лунному календарю в Китае отмечается День уважения пожилых людей, в рамках которого в их честь проводятся многочисленные мероприятия.
As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов.
The Chairperson of the Technical Meeting thanked the participants for their important contribution to the evaluation of the International Year and emphasized the many activities which had taken place at the national level, on the initiative both of Governments and of non-governmental organizations. Председатель технического совещания поблагодарил участников за их существенный вклад в оценку результатов Международного года и особо отметил многочисленные мероприятия, проведенные на национальном уровне как по инициативе правительств, так и неправительственных организаций.
The many reports of police mistreatment, including cases referred to in the report of the Special Rapporteur, perhaps implied some serious flaws in the orientation of the police officers concerned and possibly deep-rooted prejudice against foreigners in the communities from which they came. Многочисленные сообщения о жестоком обращении со стороны полиции, включая случаи, упомянутые в докладе Специального докладчика, вполне вероятно, свидетельствуют о серьезных пробелах в подготовке некоторых полицейских и о существовании глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к иностранцам в общинах, выходцами из которых являются эти полицейские.
In the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) region, local UNDP offices were often the only United Nations system presence and had many responsibilities. В Региональном бюро для Европы и региона Содружества Независимых Государств (РБЕС) местные отделения ПРООН являются зачастую единственными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и на них возложены многочисленные обязанности.
There were large numbers of refugees (approximately 1 million) in Russia as a result of the many ethnic conflicts in the territories of the former Soviet Union, particularly in Armenia and Azerbaijan. Так, многочисленные этнические конфликты на территории бывшего Советского Союза, особенно в Армении и в Азербайджане, привели к появлению в России огромного числа беженцев (около 1 млн. человек).
Moreover, many norms of international law (particularly those which dealt with racial discrimination in the workplace, in regard to social protection, etc.) had been not only strengthened but expanded in the Russian Constitution and law over the past few years. Следует отметить, что в последние годы многочисленные нормы международного права (касающиеся, в частности, расовой дискриминации в сфере трудовых отношений, на уровне социальной защиты и т.д.) не только были воспроизведены, но и получили дополнительное развитие в Конституции и в законодательстве России.
Despite the many difficulties faced by Colombia, as a developing country, the Government had shown the political will to overcome obstacles to the full recognition of the human rights of one half of the population. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается Колумбия как развивающаяся страна, правительство продемонстрировало политическую волю к преодолению препятствий на пути полного признания прав половины населения страны.
Although it was considered a temporary solution when it was established, this scale has not been updated since 1973 and, in its current state, contains many anomalies. Хотя эта шкала при своем введении рассматривалась как временная, она с 1973 года не обновлялась и в своем нынешнем виде содержит многочисленные аномалии.
In November 2000, UNIDIR is planning to hold a workshop on the processes and practices of the Conference, examining the many calls and ideas for its reform. В ноябре 2000 года ЮНИДИР планирует провести семинар по процедурам и практике Конференции, на котором будут рассмотрены многочисленные призывы и идеи, касающиеся его реформы.
It has been found that certain air pollutants have considerable effects on the climate and there are many complex interactions between air pollutants and GHGs. Было установлено, что некоторые загрязнители воздуха оказывают значительное воздействие на климат и что существуют многочисленные сложные взаимосвязи между загрязнителями воздуха и ПГ.
Since the draft resolution was first presented many developments have occurred in the nuclear realm in the Middle East, not the least of which is the sombre experience gained by the United Nations Special Commission and the International Atomic Energy Agency action team. С тех пор, как этот проект резолюции был представлен впервые, в ядерной сфере на Ближнем Востоке произошли многочисленные события, в числе которых отнюдь не наименее значительным является безрадостная информация, собранная Специальной комиссией Организации Объединенных Наций и оперативной группой Международного агентства по атомной энергии.
The many violations of humanitarian law that we have seen in the past few years, in particular with regard to the protection of civilians in armed conflict, is a cause for grave concern. Серьезную обеспокоенность вызывают многочисленные нарушения гуманитарного права, свидетелями которых мы стали в последние несколько лет, в частности, в контексте защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Once the electoral process has been completed, it will be important for the new President to be certified promptly in order to permit the early formation of an effective and inclusive Government that can tackle the many challenges that lie ahead. Важно провести инаугурацию нового президента сразу по завершении выборного процесса, с тем чтобы можно было как можно скорее сформировать эффективное и инклюзивное правительство, способное решать многочисленные стоящие перед страной проблемы.
It has been almost two decades that a debate on the issue of consultation with the TCCs has been ongoing, and the process has traversed through many initiatives and arrangements based on them. Вот уже почти два десятилетия проходит обсуждение вопроса о консультациях со странами, предоставляющими войска, и в ходе этого процесса выдвигались многочисленные инициативы и принимались основанные на них решения.
He welcomed the substantial progress made in the peace process in Côte d'Ivoire, in particular the identification and voter registration operation, which, despite many constraints, was achieving significant results. Он выразил удовлетворение по поводу значительных успехов, отмеченных в продвижении мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, и, в частности, заметных результатов, достигнутых в ходе операции по идентификации и регистрации избирателей, несмотря на многочисленные трудности.
First and foremost, there is the responsibility of the Georgian leadership, which took military action against civilians in the country and committed, over a period of almost two decades, many acts that can be classified as international crimes. Прежде всего, речь идет об ответственности грузинского руководства, развязавшего боевые действия против мирного населения и совершавшего на протяжении почти двух десятков лет многочисленные акции, классифицируемые как международные преступления.