United Nations information centres played a very important role, particularly in the light of the many changes which had recently taken place at the international, regional and national levels. |
Весьма важную роль играют информационные центры Организации Объединенных Наций, прежде всего учитывая те многочисленные перемены, которые произошли недавно на международном, региональном и национальном уровнях. |
Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. |
Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда. |
Having regard to the very many recommendations that have been made by, and the resources available to, the Special Representative and the office, it has not been possible to complete this task in time for the present report. |
Учитывая уже вынесенные весьма многочисленные рекомендации, а также средства, имеющиеся в распоряжении Специального представителя и отделения, завершить эту задачу своевременно к моменту подготовки настоящего доклада не оказалось возможным. |
The Armenian side thus far has not consented to sign that document, in spite of the many statements of its representatives concerning Armenia's devotion to the cause of establishing peace. |
Что касается армянской стороны, то она до сих пор не дала согласия подписать этот документ, несмотря на многочисленные заявления ее представителей о приверженности Армении делу установления мира. |
In the south of the country, many refugees are moving towards Gikongoro (westward movement) and towards Burundi (southward movement). |
На юге страны многочисленные группы беженцев продвигаются в направлении Гиконгоро (на запад) и Бурунди (на юг). |
There are several types of biomass fuels, which can be produced from a wide range of inputs, including many cash crops, wood, and even waste. |
Существует несколько видов топлив из биомассы, которые можно получать за счет использования целого ряда ресурсов, включая многочисленные товарные культуры, древесину и даже отходы. |
The Conference had been attended by many non-governmental organizations from various countries, senior officials of the United Nations and other international organizations and religious, university and municipal leaders. |
В Конференции приняли участие многочисленные неправительственные организации из различных стран мира, руководители высокого уровня Организации Объединенных Наций и других международных организаций, руководители религиозных общин, университетов и муниципалитетов. |
Mr. KEATING (New Zealand) said that the United Nations had been concerned with the financing of the Tribunal for almost two years, and notwithstanding many consultations, it seemed that it was not possible to reach a consensus. |
Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) говорит, что прошло уже почти два года, как Организация Объединенных Наций занимается вопросом о финансировании Трибунала, и, несмотря на многочисленные проведенные консультации, как представляется, отсутствуют возможности для достижения консенсуса. |
It was unfortunate that the recent period during which a large number of women had been in Parliament had coincided with a serious economic recession; that had prevented the introduction of many reforms, because of lack of funds. |
Очень печально, что недавний период, в течение которого в парламенте работало большое число женщин, совпал с периодом серьезного экономического спада; это помешало осуществить многочисленные реформы из-за отсутствия средств. |
Similarly, support should be given to the many regional initiatives to establish free-trade zones, industrial parks and specific joint projects in the areas of finance, transportation, energy, agriculture and tourism. |
В этой связи заслуживают поддержки многочисленные региональные инициативы по созданию зон свободной торговли и индустриальных парков, а также конкретные совместные проекты в области финансов, транспорта, энергетики, сельского хозяйства и туризма. |
The President of Mozambique and the President of RENAMO had met on numerous occasions, and their cooperation had led to the timely implementation of many activities called for in the timetable. |
Президент Мозамбика и президент МНС провели многочисленные встречи, и их сотрудничество привело к своевременному осуществлению многих мероприятий, предусмотренных графиком. |
12.56 Recent market-oriented economic reforms around the world have yielded many benefits, but there have also been numerous instances in which the results have not lived up to expectations. |
12.56 Проводимые в последнее время во всем мире рыночные экономические реформы дали немало положительных результатов, однако имелись также многочисленные случаи, когда эти результаты не оправдывали надежд. |
There have, however, been numerous cases of robberies, many at gunpoint, of vehicles belonging either to the United Nations Offices in Nairobi, or to international civil servants. |
Однако имели место многочисленные случаи ограблений, многие с применением оружия, автомобилей, принадлежащих отделениям Организации Объединенных Наций в Найроби или международным гражданским служащим. |
Since 1975, some 350 books and many issues of four journals, as well as numerous reports, papers, studies and journal articles, have been issued. |
С 1975 года было выпущено около 350 книг и большое число номеров четырех журналов, а также многочисленные доклады, публикации, исследования и журнальные статьи. |
These studies are numerous and voluminous, encompassing many aspects of the United Nations system's work in the political, economic and social and other fields; |
Были проведены многочисленные и обширные исследования, охватывающие многие аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций в политической, экономической, социальной и других областях; |
The only point that has not been included is the case of divorce of the parents, since there are many aspects of conjugal assets that prevent an agreement being reached. |
Единственным вопросом, который не входит в их компетенцию, является дело о разводе родителей, поскольку существуют многочисленные аспекты, связанные с совместно нажитым имуществом, которые мешают достижению соглашения. |
There had been many improvements in regard to freedom of the press, but he doubted whether parliamentary adjudication on whether a person had committed an offence against Parliament was the right solution. |
Имеются многочисленные достижения в области обеспечения свободы печати, однако он сомневается в правильности решения, сводящегося к тому, что парламент вправе выносить определение в отношении того, совершило ли соответствующее лицо правонарушение против парламента. |
Bearing in mind the conflicts that the Middle East has endured for such a long time, my country has supported the many resolutions on this matter, the latest of which was General Assembly resolution 49/71 of 15 December 1994. |
С учетом конфликта, который вот уже длительное время продолжается на Ближнем Востоке, наша страна поддержала многочисленные резолюции по данному вопросу, самой последней из которых была резолюция 49/71 от 15 декабря 1994 года. |
Despite the many resolutions adopted by the international community to counter such practices including General Assembly resolution 48/168, certain countries persisted in their efforts to impose their will on the world by instituting embargoes and refusing to transfer technology. |
Несмотря на многочисленные резолюции, принятые международным сообществом в целях борьбы с подобной практикой, включая резолюцию 48/168 Генеральной Ассамблеи, некоторые страны продолжают пытаться навязать свою волю международному сообществу, вводя эмбарго и отказываясь передавать технологию. |
Through monitoring of the human rights situation in the former Yugoslavia it had been possible to conduct in-depth studies and to identify the many problems posed by monitoring such an extensive territory. |
Операция по контролю за положением в области прав человека в бывшей Югославии позволила провести тщательные расследования и выявить многочисленные проблемы, с которыми сопряжен такой контроль на столь обширной территории. |
Unfortunately, women in Africa had traditionally been accorded a low status, as reflected in many customs and cultural practices, and very few women were appointed to senior positions. |
К сожалению, в Африке женщины всегда занимали очень низкое положение, что подтверждают многочисленные пока еще существующие обычаи и практика, и они редко занимают ответственные посты. |
The many cases observed by the Mission indicate that, without judicial independence, there is no hope of the judges properly fulfilling their duties to punish and provide guarantees. |
Многочисленные случаи, отмеченные Миссией, свидетельствуют о том, что, если судьи не будут независимыми, от них нельзя ожидать полного выполнения своей карательной и защитительной функции. |
Since the Mauritius summit conference, many other civil conflicts within States (including Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan) have weakened Africa and slowed its development, causing the flight of millions of refugees and untold damage. |
Многочисленные другие внутригосударственные гражданские конфликты (Сомали, Сьерра-Леоне, Судан, Либерия...) ослабили Африку и замедлили ее развитие за период после проведения встречи на высшем уровне в Маврикии, что привело к перемещению миллионов беженцев и неисчислимому ущербу. |
In its final report (1991) the Commission concluded that "system failures or absence of due care" had contributed to the many deaths that had occurred. |
В своем заключительном докладе (1991 года) вышеупомянутая Комиссия пришла к выводу, что многочисленные случаи гибели людей были результатом "ошибок системы или отсутствия надлежащего ухода". |
However, although trade agreements have led (or will lead) to tariff reductions amongst the transition economies, many non-tariff barriers remain and new ones have been established. |
Хотя торговые соглашения привели (или приведут) к снижению тарифов в торговле между странами с переходной экономикой, продолжают действовать существующие и создаются многочисленные новые нетарифные барьеры. |