The Committee notes with satisfaction the many training programmes and projects aimed at raising the awareness of judges, prosecutors and other public officials on human rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные программы и проекты в области профессиональной подготовки, направленные на повышение осведомленности судей, прокуроров и других государственных служащих о правах человека. |
The source presented many questions to the Working Group regarding the investigations undertaken by the Russian Federation authorities, which were transmitted to the Government. |
Источник представил Рабочей группе многочисленные вопросы в отношении следственных действий, предпринятых властями Российской Федерации, и эти вопросы были препровождены правительству. |
The objective was to highlight the differences, as well as the many similarities, between definitions and to launch a discussion process among organizations. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы обозначить различия и многочисленные совпадения в используемых определениях и запустить процесс обсуждения с участием организаций. |
Our determination to combat stigmatization stems from our many contacts with people who are living a life of solitude and despair owing to their HIV-positive status. |
В основе нашего стремления вести борьбу со стигматизацией лежат многочисленные контакты с теми, кто живет в одиночестве и обстановке безысходности в силу того, что они инфицированы. |
During this year, a slowdown in economic development has been noted in many countries; that is confirmed by numerous indicators forecasting regional and global recession. |
В течение этого года замедление темпов экономического развития отмечается во многих странах; это подтверждают многочисленные показатели, предсказывающие региональные и глобальный спады. |
Throughout 2003-2006, DSW actively promoted UNFPA, organizing many opportunities for UNFPA's leadership to speak to the German parliament and high-level German government officials. |
На протяжении 2003 - 2006 годов Фонд оказывал активную помощь ЮНФПА, организуя для лидеров Фонда многочисленные возможности выступить перед членами Парламента Германии и высокопоставленными германскими правительственными деятелями. |
Within this somewhat gloomy aggregate picture, however, there are some bright spots and many examples of good practices that implement the recommendations of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Однако и в этой несколько мрачной обобщенной картине присутствуют положительные моменты и многочисленные примеры передовых методов работы, позволяющих воплощать в жизнь рекомендации тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
In Nepal, despite many efforts to provide rural areas with adequate services, a weak institutional framework is holding back sustainable development in these areas. |
В Непале, несмотря на многочисленные усилия по налаживанию в сельских районах адекватного обслуживания, слабая организационная база сдерживает устойчивое развитие этих районов. |
The constant lack of energy causes many accidents, mainly house fires, because of inappropriate use of alternative sources of light. |
Постоянная нехватка энергии вызывает многочисленные аварии и несчастные случаи, главным образом пожары, связанные с неправильным пользованием альтернативными источниками энергии. |
And many other publications in social and political science. |
А также многочисленные другие публикации социально-политического характера |
Although Armenia had carried out legal and institutional measures to prepare for ratification of the Protocol, many challenges remained to its successful implementation. |
Хотя Армения принимала правовые и институциональные меры по подготовке к ратификации Протокола, до успешного завершения этого процесса предстоит решить многочисленные проблемы. |
The media constantly denounced the many cases of trafficking that occurred and the Government monitored all the trafficking networks. |
Так, в СМИ постоянно изобличаются многочисленные факты торговли людьми, и государство отслеживает все сети, занимающиеся такой деятельностью. |
Too often, the United Nations and other development partners succeed in delivering many new reports, but fail to deliver tangible results. |
Зачастую Организация Объединенных Наций и другие партнеры по развитию с успехом составляют многочисленные новые доклады, но не в состоянии добиться ощутимых результатов. |
While the world has avoided a global conflict, many unresolved disputes and conflicts remain around us, challenging the values and aspirations of humanity. |
Хотя миру и удалось избежать глобального конфликта, многочисленные неурегулированные споры и конфликты по-прежнему имеют место, ставя под угрозу ценности и чаяния всего человечества. |
Considering the complexity of the Group of 77 with its diverse membership and many different interests, those negotiations have been a significant success. |
Учитывая неоднородность членского состава Группы 77 и тот факт, что ее члены преследуют многочисленные различные интересы, проведение таких переговоров было большим успехом. |
Countries in the Caribbean region acknowledge that the region's growing economic challenges require greater cooperation and integration; however, the current global recession has brought many difficulties. |
Страны Карибского региона признают, что усиливающиеся экономические проблемы требуют более высокой степени сотрудничества и интеграции; однако нынешний глобальный экономический спад принес за собой многочисленные трудности. |
The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. |
Многочисленные конфликты, которые дестабилизируют Африку, не будут прекращены, если не будет введено регулирование торговли этим оружием и брокерских операций с ним. |
Despite the many encouraging initiatives undertaken by the African Union and the regional economic communities to mediate and resolve conflicts, protracted wars and cyclical instability continue to threaten progress towards peace and development. |
Несмотря на многочисленные обнадеживающие инициативы, предпринятые Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в деле посредничества и урегулирования конфликтов, затяжные войны и циклы нестабильности по-прежнему угрожают прогрессу в обеспечении мира и развития. |
The flexible scheduling of informal meetings was possible because many meeting rooms were available at the conference facilities in Montreal. |
Гибкое планирование неофициальных совещаний стало возможным благодаря тому, что в конференционном комплексе в Монреале в распоряжение участников были предоставлены многочисленные залы для проведения совещаний. |
Figure 1 illustrates the many actors in capacity-building, and some of the links that exist in terms of guidance, funding and reporting. |
На диаграмме 1 показаны многочисленные участники процесса укрепления потенциала, а также некоторые из существующих взаимосвязей в области руководства, финансирования и отчетности. |
She notes, with appreciation, that they have raised concerns about the situation of human rights defenders on many occasions, in particular the Human Rights Committee. |
Она с удовлетворением отмечает многочисленные ссылки на положение правозащитников, в частности со стороны Комитета по правам человека. |
This report is not a proposal for developing the index, although it contains many comments that are relevant to such a construction. |
Настоящий доклад - это не предложение по разработке индекса, хотя в нем содержатся многочисленные замечания, имеющие актуальное значение для такой разработки. |
The situation in the country provides a continuing cause for concern - there are still many transgressions and discrepancies of an egregious nature which require effective redress. |
Положение в стране является предметом постоянной обеспокоенности - по-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения и несоответствия, которые требуют принятия действенных мер. |
Despite the many profound changes that had occurred in the world economy since 1964, the reasons that had led to UNCTAD's creation remained valid. |
Несмотря на многочисленные глубокие изменения, происшедшие в мировой экономике с 1964 года, причины, которые привели к созданию ЮНКТАД, по-прежнему сохраняются. |
Various forms of social assistance that support many families in need; |
многообразные формы социальной помощи, позволяющие поддерживать многочисленные нуждающиеся семьи; |