However, there were many examples of good practices - international firms partnering with non-governmental organizations to improve products and service provision in the energy and insurance sectors. |
В то же время существуют и многочисленные примеры передовой практики, когда международные компании налаживают партнерские связи с неправительственными организациями с целью улучшения предложения товаров и услуг в энергетическом и страховом секторах. |
That provision, which constituted progressive development of international law, had given rise to many comments from Governments concerned about its broad scope. |
Данная норма, которая представляет собой прогрессивное изменение международного права, вызвала многочисленные комментарии правительств, которые озабочены широкой сферой ее применения. |
Disaggregating the contribution made to the rule of law by the many bilateral and multilateral partners, non-governmental organizations and governmental agencies is not easy. |
Не так просто провести разграничение между вкладом, который внесли в обеспечение верховенства права многочисленные двусторонние и многосторонние партнеры, неправительственные организации и правительственные учреждения. |
It notes that, despite an extensive legal framework, many problems in applying the law and holding perpetrators to account persist. |
В СП4 отмечалось, что, несмотря на широкую законодательную базу, сохраняются многочисленные трудности в применении законодательства и в борьбе с безнаказанностью виновных в этих преступлениях. |
Efforts towards achieving a nationwide ceasefire and beginning a political dialogue between the Government and ethnic armed groups continued to gain momentum, despite many challenges. |
Усилия по достижению общенационального прекращения огня и началу диалога между правительством и этническими вооруженными группами набирают обороты, несмотря на многочисленные вызовы. |
It was a shared responsibility of the international community to provide the vital support that UNRWA needed to fulfil its crucial mandate effectively in the face of many challenges. |
Международное сообщество несет совместную ответственность за оказание жизненно необходимой поддержки, которая нужна БАПОР для эффективного выполнения его важного мандата, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед Агентством. |
Through the discussions, many good practices had been shared, providing an important insight into ways to address child, early and forced marriage successfully. |
В ходе обсуждений были приведены многочисленные примеры успешной практики, что позволило наметить эффективные пути успешного решения проблемы детских, ранних и принудительных браков. |
Qatar is undergoing many demographic changes, including rising age at first marriage, decreases in childbearing, increases in childlessness and rising levels of divorce. |
В Катаре происходят многочисленные демографические изменения, включая повышение возраста при первом вступлении в брак, сокращение деторождения, увеличение числа людей без детей и повышение числа разводов. |
While there have been many achievements in gender equality and the empowerment of women and girls, much work remains to be done. |
Несмотря на многочисленные достижения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девушек, еще многое предстоит сделать. |
The effects of ageing are already strongly felt in many UNECE countries where the large generations born during the baby boom are beginning to retire. |
Последствия старения уже сказываются существенным образом во многих странах ЕЭК ООН, в которых многочисленные поколения, родившиеся в период резкого роста населения, начинают приближаться к пенсионному возрасту. |
The Government recognizes that the small-scale gold mining has many negative impacts on surrounding environment and communities and has therefore recently implemented some measures to combat this problem. |
Правительство отдает себе отчет в том, что мелкомасштабные золотодобывающие прииски имеют многочисленные негативные последствия для окружающей среды и общин, и в свете этого недавно приняло некоторые меры для борьбы с этой проблемой. |
Jamaica noted the many initiatives designed to protect human rights, such as the "Speak Out" initiative on racial discrimination, and the strides made in the six priorities identified by the Government. |
ЗЗ. Ямайка приветствовала многочисленные инициативы в области прав человека, в том числе инициативу "Не молчи!", призванную способствовать выявлению случаев расовой дискриминации, а также успехи, достигнутые Новой Зеландией в шести приоритетных областях, определенных правительством, и сформулировала свои рекомендации. |
According to many sources, it is easier for judges to ignore the poor quality of an investigation rather than take the responsibility of acquitting the defendant. |
Как сообщают многочисленные источники, судьям легче проигнорировать ненадлежащее качество расследования, чем взять на себя ответственность за оправдание обвиняемого. |
Mr. Ueda (Japan) said that his delegation would study the many remarks, comments and questions addressed to it. |
Г-н Уэда (Япония) говорит, что делегация проанализирует многочисленные комментарии, замечания и вопросы, которые были ей адресованы. |
The promotion and protection of human rights was one of the Government's priorities, and many measures had been taken since the consideration of the previous report. |
Поощрение и защита прав человека является одной из приоритетных задач правительства, и со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада были приняты многочисленные меры. |
The many women-only projects described (see article 3 above) have opened up vast opportunities for women in rural and urban areas. |
Многочисленные вышеописанные проекты (статья З данного доклада), осуществляемые исключительно в интересах женщин, открыли перед ними широкие перспективы в сельской и городской местностях. |
Since 2010, the Government has, with the support of UNICEF and civil society organizations, implemented many positive changes to child protection institutions and the policy framework. |
С 2010 года правительство при поддержке ЮНИСЕФ и организаций гражданского общества осуществило многочисленные позитивные преобразования в рамках учреждений по защите детей и основ политики в данной области. |
Several speakers noted the many lessons that could be drawn from the extraordinary life of Mandela and his unflinching commitment to empowerment of people and interracial harmony. |
Несколько выступавших отметили те многочисленные уроки, которые можно вывести из замечательной жизни Манделы и его неуклонной приверженности делу борьбы за права людей и межрасовой гармонии. |
There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era. |
Тут также тянутся телефонные провода, которые использовали в 50ых, и многочисленные бункеры периода второй мировой войны. |
We've had many requests, and we say no, even to your fiancée. |
Разумеется. Мы отвечаем "нет" на все многочисленные запросы. |
The increasing emphasis on renewable energy, including bio-energy, will have many consequences for the world's forests, including increased demand for wood. |
Ь) Уделение все большего внимания возобновляемым источникам энергии, в том числе биоэнергии, будет иметь многочисленные последствия для мировых лесов, включая рост спроса на древесину. |
However, the emissions reductions were not considered sufficient, as ecosystems would recover slowly, and many risks still prevailed, inter alia, for terrestrial eutrophication and human health. |
Вместе с тем, как считается, достигнутое сокращение выбросов не является достаточным, поскольку экосистемы будут восстанавливаться медленно и по-прежнему будут существовать многочисленные факторы риска для, в частности, наземной эвтрофикации и здоровья человека. |
Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. |
Тем не менее практика, насколько можно судить, не дает удовлетворительных ответов на многочисленные вопросы, которые возникают в связи с этой ситуацией. |
However, reality shows that, despite the progress made, there is still much to do and many obstacles to overcome. |
Однако реальное положение дел свидетельствует о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще нужно сделать и преодолеть многочисленные препятствия. |
He was grateful to the Governments of Austria, Switzerland and Liechtenstein, without whose assistance he could not have conducted his many missions. |
Оратор выражает признательность правительствам Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, без помощи которых он не смог бы провести свои многочисленные миссии. |