| There are many cases of clandestine abortions, often with tragic consequences. | Имеют место многочисленные случаи подпольных абортов с трагическими последствиями. |
| Since the establishment of this Committee many complaints have been dealt with, mainly regarding breaches of the contract of employment. | Со времени учреждения Комитета им были рассмотрены многочисленные жалобы, в основном связанные с нарушениями договора найма. |
| The many continual electoral processes and the uncertainty they promote disrupt the stability that is so necessary to the public and private sectors. | Многочисленные продолжительные выборы и вызываемая ими неопределенность подрывают стабильность, столь необходимую в государственном и частном секторах. |
| The Committee welcomed the valuable information on implementation of article 7 of the Convention and the many activities and initiatives undertaken in that context. | Комитет приветствует ценную информацию об осуществлении статьи 7 Конвенции и многочисленные мероприятия и инициативы, предпринятые в этом контексте. |
| A limited number of realistic standards can be more effective than many very high standards that cannot be adequately monitored or enforced. | Ограниченный набор реалистичных нормативов может быть более эффективным, чем многочисленные и весьма жесткие нормы, соблюдение которых невозможно должным образом контролировать или обеспечивать. |
| The ecosan approach has many advantages, not least for households where fertilizers are expensive and financial assets are limited. | Применение подхода "ecosan" обеспечивает многочисленные преимущества, причем не только для домохозяйств, в которых удобрения обходятся дорого, а финансовые средства ограничены. |
| Despite much progress since the signing of the Bonn Agreement in December 2001, Afghanistan continues to face many challenges. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый со времени подписания в декабре 2001 года Боннского соглашения, перед Афганистаном по-прежнему стоят многочисленные проблемы. |
| In Africa, the examples are many in that regard. | Многочисленные примеры этого мы видим в Африке. |
| In the context of the European Initiative for Democracy and Human Rights, the EU is financing many projects for which themed priorities have been established. | В контексте Европейской инициативы за демократию и права человека ЕС финансирует многочисленные проекты, для которых установлены тематические приоритеты. |
| The CSTD panels identified many issues of common concern, including training, the provision of facilities, technology transfer, regulation and public awareness. | Группы КНТР выявили многочисленные вопросы, представляющие общий интерес, такие, как подготовка кадров, обеспечение инфраструктуры, передача технологии, регулирование и повышение уровня информированности общественности. |
| We have taken note of the many excellent suggestions made here today and will incorporate them into the action programme for the next briefing. | Мы принимаем к сведению многочисленные интересные предложения, выдвинутые здесь сегодня, и включим их в программу действий для следующего брифинга. |
| The Special Rapporteur has received many complaints of infringements of this right occasioned by the impunity enjoyed by the military and the police. | Специальный докладчик получает многочисленные жалобы о посягательствах на это право, которые способствуют безнаказанности военнослужащих и полицейских. |
| It was reported that, in the following days, there were many incidents of arrest, brief detention and torture of students by the police. | Сообщалось, что в последующие дни имели место многочисленные случаи арестов, кратковременных задержаний и пыток студентов полицией. |
| We all held in high regard the people whose democratically expressed will prevailed over many obstacles. | Мы все с большим уважением отнеслись к победе народа, демократически выраженная воля которого восторжествовала, несмотря на многочисленные препятствия. |
| But still, in the overall picture, there are many gaps within the statistics. | Тем не менее в целом в статистических данных наблюдаются многочисленные пробелы. |
| This would be an untenable position, as law necessarily makes distinctions of many kinds. | Такая позиция была бы несостоятельной, поскольку в праве неизбежно проводятся многочисленные различия. |
| This report of the Secretary-General, which is of high quality, contains many recommendations. | В этом всеобъемлющем докладе Генерального секретаря содержатся многочисленные рекомендации. |
| Unfortunately, there remain many gaps in the currently available statistics, both as concerns geographical extent and time coverage. | К сожалению, в имеющихся на сегодня статистических данных сохраняются многочисленные пробелы как с точки зрения географического охвата, так и временных рядов. |
| Most of last year, progress in the peace process was mixed, with many delays in implementing the Agreement. | На протяжении большей части прошлого года прогресс в мирном процессе был неоднозначным, поскольку имели место многочисленные задержки с выполнением этого Соглашения. |
| The Director of the Europe Bureau identified many challenges facing this region at a time of transition. | Директор Европейского бюро обозначил многочисленные проблемы, стоящие перед этим регионом на переходном этапе. |
| The cross-border movement of child soldiers and their recruiters is also posing a great many problems for agencies working with these extremely vulnerable populations. | Трансграничные перемещения детей-солдат и их вербовщиков также создают многочисленные проблемы для учреждений, работающих с этими чрезвычайно уязвимыми категориями населения. |
| Transparency may be impeded considerably if abundant information is available from many sources, whose authenticity and authority may not be certain. | Транспарентность может быть значительно ограничена, если многочисленные источники публикуют большое количество информации, достоверность и авторитетность которой невозможно установить. |
| We need the Convention to be a dynamic instrument responding to the many urgent humanitarian challenges before us. | Нужно, чтобы Конвенция была таким динамичным инструментом, с помощью которого можно было бы реагировать на встающие перед нами многочисленные и насущные сложные проблемы. |
| HelpAge International offers many useful manuals, toolkits and professional guidelines to advance policymaking in developing nations. | «ХелпЭйдж интернэшнл» предлагает многочисленные полезные наставления, наборы инструментов и профессиональные инструкции для содействия разработке политики в развивающихся странах. |
| To reverse this trend, many initiatives have been undertaken in the Republic of Guinea. | Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию, в Гвинейской Республике предпринимаются многочисленные инициативы. |