However, the Government and many environmental NGOs had been making efforts to improve that situation. |
Тем не менее правительство и многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, принимают меры по улучшению сложившейся ситуации. |
In addition, the Court cannot conduct its many functions without the necessary financial resources. |
Кроме того, Суд не может выполнять возложенные на него многочисленные функции без надлежащего финансирования. |
Likewise, we welcome the many initiatives carried out by a number of developed countries to support Africa. |
Аналогичным образом мы приветствуем многочисленные инициативы, предпринятые рядом развитых стран в деле оказания поддержки Африке. |
However, much remains to be accomplished, and the challenges are many. |
Тем не менее, нам остается еще многое сделать, а стоящие перед нами задачи довольно многочисленные. |
There are many examples of our work and that of national Societies. |
Имеются многочисленные примеры нашей работы и работы национальных обществ. |
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. |
Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи. |
The chambers of this House have been the scene of many discussions about the various aspects of globalization. |
В этих залах прошли многочисленные дискуссии о различных аспектах глобализации. |
It is subject to many constraints: |
Этот институт вынужден учитывать многочисленные независящие от него обстоятельства: |
The Ombudsman had many contacts with NGOs and civil society, and the Government did not interfere in any way in their consultations. |
Уполномоченный имеет многочисленные контакты с НПО и гражданским обществом, и правительство никоим образом не вмешивается в их консультации. |
Nonetheless, the current context should be taken into account when considering the report, particularly since many Maoist atrocities had involved torture. |
Тем не менее при рассмотрении доклада следует учитывать нынешние условия, в частности потому, что многочисленные жестокости, совершаемые маоистами, связаны с применением пыток. |
He asked for details of how the many international human rights instruments that Iceland had ratified worked together with its Constitution and domestic legislation. |
Он просит подробно сообщить, как согласуются между собой те многочисленные международные договоры о правах человека, которые ратифицировала Исландия, с ее Конституцией и национальным законодательством. |
In practice, Algerian citizens and their lawyers appear to be satisfied with the many existing domestic remedies. |
Однако на практике представляется, что граждан алжира и их адвокатов вполне удовлетворяют существующие многочисленные возможности подачи ходатайств и исков. |
The Convention sets many standards for its implementation by States in diverse dimensions: political, legal, administrative and social. |
В Конвенции устанавливаются многочисленные стандарты для ее осуществления государствами по различным направлениям: в политической, юридической, административной и социальной областях . |
It is a global phenomenon that has recently taken on many forms and dimensions. |
Явление это глобальное, в последнее время принимающее многочисленные формы и различный размах. |
The new department would include many functions now performed by existing departments, agencies and bureaus. |
Новое министерство возьмет на себя многочисленные функции, которые сейчас выполняют существующие министерства, учреждения и бюро. |
Recent events should not jeopardize the many benefits that could be derived from responsible use of new information technologies. |
Произошедшие недавно события не должны сводить на нет многочисленные выгоды, которые можно получить в результате ответственного использования новых информационных технологий. |
Despite the significant results achieved, there are many challenges that the Agency faces. |
Несмотря на существенные достигнутые результаты, перед Агентством стоят еще многочисленные сложные задачи. |
However, there have been many cases of persecution of non-governmental organizations. |
Наряду с этим имели место многочисленные случаи преследования представителей неправительственных организаций. |
The Panel's many efforts to establish a constructive relationship with the Commission have mostly been met with attempts to dismiss its credibility. |
Многочисленные попытки Группы установить конструктивные отношения с Комиссией чаще всего вызывали стремление подорвать ее авторитет. |
Apparently, there had been many criminal convictions on the basis of the provision now struck down by the Constitutional Court. |
Очевидно, что имели место многочисленные осуждения в уголовном порядке на основе положения, в настоящее время отмененного Конституционным судом. |
Nonetheless, the Government and UNITA face many challenges in their efforts to consolidate peace. |
Вместе с тем в своих усилиях, направленных на упрочение мира, правительству и УНИТА предстоит решать многочисленные и сложные задачи. |
The many papers that were presented during the expert seminars held in preparation for the World Conference were invaluable in highlighting particular problems. |
Многочисленные доклады, которые были представлены на семинарах экспертов, проводившихся в рамках подготовки Всемирной конференции, имели большое значение с точки зрения освещения конкретных проблем. |
An important source of recruits to the Taliban cause, is the many madrassas situated in Pakistan close to the Afghan border. |
Важным источником новобранцев для талибов служат многочисленные медресе, расположенные в Пакистане рядом с афганской границей. |
Since the events of 11 September 2001, many efforts have been made to monitor borders, and the entry and departure of aliens. |
После событий 11 сентября 2001 года были предприняты многочисленные усилия для установления контроля над границами, въездом и выездом иностранцев. |
Similarly, in education, many concepts are well established, but much of the data are poor or non-existent. |
Такое же положение наблюдается и в области образования, где многие концепции хорошо разработаны, однако многочисленные данные либо плохого качества, либо отсутствуют. |