| Of course, many difficulties and challenges lie ahead for this fledgling nation. | Разумеется, перед этой зарождающейся нацией стоят многочисленные трудности и проблемы. |
| The challenges presented to the RBM secretariat in responding to the controversy were many and varied. | ЗЗ. Для того чтобы устранить это разногласие, секретариату СЗМ предстояло решить многочисленные и разнообразные по своему характеру задачи. |
| The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. | Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи. |
| Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. | Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика. |
| Improved corporate governance could bring many benefits, including increased financial stability and foreign direct investment. | Улучшение корпоративного управления может принести многочисленные выгоды, включая повышение финансовой стабильности и увеличение прямых иностранных инвестиций. |
| The Chinese delegation has taken note of the many ideas and suggestions on PAROS put to the Conference by various parties. | Китайская делегация приняла к сведению многочисленные соображения и предложения по ПГВКП, которые были представлены Конференции различными сторонами. |
| The many legal suits by members of research teams contesting ownership and control of patents reflect this dilemma. | Многочисленные судебные иски членов научных групп, оспаривающих владение и контроль над патентами, свидетельствуют о наличии такой проблемы. |
| It also documents many inconsistencies among data disseminated at the international level. | Она также выявляет многочисленные несоответствия между данными, распространяемыми на международном уровне. |
| The Romanian Government has taken a great many measures politically, economically and socially to encourage the integration of the Roma. | Румынское правительство приняло многочисленные меры в политической, экономической и социальной областях с целью оказания содействия интеграции рома. |
| Besides national organisations, many international bodies are active in the livestock sector. | Наряду с национальными организациями в секторе животноводства проявляют активность многочисленные международные органы. |
| Throughout history, there have been many examples of conflict over land, wildlife and water resources. | На протяжении всей истории возникали многочисленные конфликты из-за земли, фауны или водных ресурсов. |
| There are still many difficulties and challenges as regards the next phase of the deployment of peacekeeping operations in Darfur. | В отношении следующего этапа развертывания операций по поддержанию мира в Дарфуре все еще сохраняются многочисленные трудности и серьезные проблемы. |
| Despite many challenges, the Philippines has been relentless in accelerating HIV interventions. | Несмотря на многочисленные проблемы, Филиппины неослабно наращивают свою борьбу с ВИЧ. |
| The Church was showing a new openness and tolerance, as evidenced by the Pope's many statements and messages. | Церковь проявляет новый дух открытости и терпимости, о чем свидетельствуют многочисленные высказывания и послания папы римского. |
| Nevertheless, there are many examples of successful action across countries and policy areas. | Тем не менее имеются многочисленные примеры успешных мер, осуществленных в различных странах и областях политики. |
| Improved communications have created many opportunities to improve the work of the statistics office. | Прогресс в области коммуникаций открыл многочисленные возможности для совершенствования работы статистических управлений. |
| Despite the many difficulties, the central and eastern European and CIS countries have a unique historical opportunity to capitalize on this potential. | Несмотря на многочисленные проблемы страны центральной и восточной Европы и СНГ имеют уникальную историческую возможность реализовать этот потенциал. |
| The debate drew attention to the many causes of conflict and ways in which conflicts may be prevented. | В ходе заседания обращалось внимание на многочисленные причины конфликтов и возможные пути их предотвращения. |
| We note with optimism the international community's many efforts to strengthen continental initiatives to solidify economic and political integration on the continent. | Мы с надеждой отмечаем многочисленные усилия международного сообщества по укреплению континентальных инициатив, направленных на закрепление экономической и политической интеграции на континенте. |
| This means that the application has many discretionary elements, which call for negotiations between countries. | Это значит, что процесс применения содержит в себе многочисленные дискреционные элементы, требующие проведения переговоров между странами. |
| We note with satisfaction that over the years, many efforts have been made to promote such objectives. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы были предприняты многочисленные усилия для достижения этих целей. |
| An ageing world presents humanity with many challenges. | Проблема старения ставит перед человечеством многочисленные задачи. |
| The many powerful messages delivered here today clearly testify to that. | Многочисленные решительные заявления, которые прозвучали здесь сегодня, четко свидетельствуют об этом. |
| In addition, there are many non-discrimination provisions in the Non-discrimination Act and special acts. | Кроме того, многочисленные положения, предусматривающие отсутствие дискриминации, содержатся в Законе о недискриминации и специальных актах. |
| In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. | В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |