Of course, many difficulties and challenges lie ahead for this fledgling nation. |
Разумеется, перед этой зарождающейся нацией стоят многочисленные трудности и проблемы. |
The challenges presented to the RBM secretariat in responding to the controversy were many and varied. |
ЗЗ. Для того чтобы устранить это разногласие, секретариату СЗМ предстояло решить многочисленные и разнообразные по своему характеру задачи. |
The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. |
Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи. |
Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. |
Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика. |
Improved corporate governance could bring many benefits, including increased financial stability and foreign direct investment. |
Улучшение корпоративного управления может принести многочисленные выгоды, включая повышение финансовой стабильности и увеличение прямых иностранных инвестиций. |
The Chinese delegation has taken note of the many ideas and suggestions on PAROS put to the Conference by various parties. |
Китайская делегация приняла к сведению многочисленные соображения и предложения по ПГВКП, которые были представлены Конференции различными сторонами. |
The many legal suits by members of research teams contesting ownership and control of patents reflect this dilemma. |
Многочисленные судебные иски членов научных групп, оспаривающих владение и контроль над патентами, свидетельствуют о наличии такой проблемы. |
It also documents many inconsistencies among data disseminated at the international level. |
Она также выявляет многочисленные несоответствия между данными, распространяемыми на международном уровне. |
The Romanian Government has taken a great many measures politically, economically and socially to encourage the integration of the Roma. |
Румынское правительство приняло многочисленные меры в политической, экономической и социальной областях с целью оказания содействия интеграции рома. |
Besides national organisations, many international bodies are active in the livestock sector. |
Наряду с национальными организациями в секторе животноводства проявляют активность многочисленные международные органы. |
Throughout history, there have been many examples of conflict over land, wildlife and water resources. |
На протяжении всей истории возникали многочисленные конфликты из-за земли, фауны или водных ресурсов. |
There are still many difficulties and challenges as regards the next phase of the deployment of peacekeeping operations in Darfur. |
В отношении следующего этапа развертывания операций по поддержанию мира в Дарфуре все еще сохраняются многочисленные трудности и серьезные проблемы. |
Despite many challenges, the Philippines has been relentless in accelerating HIV interventions. |
Несмотря на многочисленные проблемы, Филиппины неослабно наращивают свою борьбу с ВИЧ. |
The Church was showing a new openness and tolerance, as evidenced by the Pope's many statements and messages. |
Церковь проявляет новый дух открытости и терпимости, о чем свидетельствуют многочисленные высказывания и послания папы римского. |
Nevertheless, there are many examples of successful action across countries and policy areas. |
Тем не менее имеются многочисленные примеры успешных мер, осуществленных в различных странах и областях политики. |
Improved communications have created many opportunities to improve the work of the statistics office. |
Прогресс в области коммуникаций открыл многочисленные возможности для совершенствования работы статистических управлений. |
Despite the many difficulties, the central and eastern European and CIS countries have a unique historical opportunity to capitalize on this potential. |
Несмотря на многочисленные проблемы страны центральной и восточной Европы и СНГ имеют уникальную историческую возможность реализовать этот потенциал. |
The debate drew attention to the many causes of conflict and ways in which conflicts may be prevented. |
В ходе заседания обращалось внимание на многочисленные причины конфликтов и возможные пути их предотвращения. |
We note with optimism the international community's many efforts to strengthen continental initiatives to solidify economic and political integration on the continent. |
Мы с надеждой отмечаем многочисленные усилия международного сообщества по укреплению континентальных инициатив, направленных на закрепление экономической и политической интеграции на континенте. |
This means that the application has many discretionary elements, which call for negotiations between countries. |
Это значит, что процесс применения содержит в себе многочисленные дискреционные элементы, требующие проведения переговоров между странами. |
We note with satisfaction that over the years, many efforts have been made to promote such objectives. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы были предприняты многочисленные усилия для достижения этих целей. |
An ageing world presents humanity with many challenges. |
Проблема старения ставит перед человечеством многочисленные задачи. |
The many powerful messages delivered here today clearly testify to that. |
Многочисленные решительные заявления, которые прозвучали здесь сегодня, четко свидетельствуют об этом. |
In addition, there are many non-discrimination provisions in the Non-discrimination Act and special acts. |
Кроме того, многочисленные положения, предусматривающие отсутствие дискриминации, содержатся в Законе о недискриминации и специальных актах. |
In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. |
В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |