| There are many disputes about land ownership which are seldom resolved in an impartial way. | Возникают многочисленные споры в отношении права собственности на землю, которые редко улаживаются беспристрастным образом. |
| Despite the many obstacles, a systematic reform effort is both necessary and possible. | Несмотря на многочисленные препятствия, проведение системной реформы и необходимо, и возможно. |
| These kidnappings received international media attention and evoked protests from many quarters. | Эти похищения привлекли к себе внимание международных средств массовой информации и вызвали многочисленные протесты. |
| Full implementation of the legislative advances faces many obstacles and problems, against which various measures have been taken. | На пути широкого претворения в жизнь конструктивных законодательных изменений возникают многочисленные препятствия и трудности, для преодоления которых принимаются различные меры. |
| Thus, while progress has been made, many needs are still going unmet. | Таким образом, действительно имеет место прогресс, даже если еще имеются многочисленные потребности. |
| In the last several years, the many activities of the participants in the women's movement have yielded great results. | В последние годы многочисленные мероприятия по линии женского движения позволили добиться большего прогресса на этом участке. |
| Since then, there have been many changes and improvements in the CPI methodology and calculation procedure. | С тех пор в методологию и процедуру расчета ИПЦ были внесены многочисленные изменения и усовершенствования. |
| During the project, many new innovations were made. | В ходе осуществления проекта были сделаны многочисленные инновации. |
| There are many issues to be considered for a CCS project to be accepted under CDM or JI. | Для того чтобы проект УХУ был принят в рамках МЧР или СО, необходимо рассмотреть многочисленные вопросы. |
| The new FTAs, including E-PAs, incorporate new investment liberalization with many new restrictions preventing Governments from regulating activities. | В новых ССТ, включая СЭП, предусматривается новый режим либерализации в сфере инвестиций, устанавливающий многочисленные новые ограничения, не позволяющие правительствам осуществлять регулирование деятельности. |
| Trade in services, in particular, was a fast-growing sector that provided many opportunities from which developing countries could easily derive development benefits. | В частности, торговля услугами является быстро расширяющимся сектором, который открывает многочисленные возможности, позволяющие развивающимся странам без особых сложностей получить выгоды для процесса развития. |
| Despite the many challenges the NPT faces, there have been several notable developments with respect to new nuclear disarmament initiatives. | Несмотря на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается ДНЯО, произошло несколько примечательных событий в отношении новых инициатив по ядерному разоружению. |
| Although there had been many interventions in the security sector, the judiciary had not received the same attention. | В то время как в секторе безопасности были предприняты многочисленные инициативы, сектор правосудия не стал объектом столь же пристального внимания. |
| At the same time, he noted with concern the many remaining challenges, including increasing food and fuel prices. | Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает многочисленные оставшиеся проблемы, включая рост цен на продовольствие и топливо. |
| Despite these endeavours, there remain many challenges ahead of us. | Несмотря на эти усилия, нам все еще предстоит решить многочисленные задачи. |
| Discrimination of older persons can be apparent in many different ways. | Дискриминация в отношении пожилых людей может иметь многочисленные проявления. |
| However, further strengthening of the Unit will be required in the coming months to meet the many operational demands being placed on it. | Однако в последующие месяцы необходимо будет продолжить укрепление Подразделения защиты и безопасности, с тем чтобы оно могло выполнять многочисленные оперативные задачи, поставленные перед ним. |
| Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
| Unity, he said, required leadership given the many challenges to chemicals management that existed. | Единство, по его словам, невозможно без лидерства, учитывая многочисленные проблемы и задачи в области регулирования химических веществ. |
| Despite some advances many gaps and needs remain. | Несмотря на некоторый прогресс сохраняются многочисленные пробелы и потребности. |
| The implementation of ESD in this region was considered successful, although there remain many challenges ahead. | Осуществление ОУР в данном регионе было сочтено успешным, хотя еще предстоит решить многочисленные задачи. |
| Land issues - mostly relating to community losses of ancestral, yet informally owned, land - caused many delays. | Сохраняющиеся проблемы землепользования, главным образом связанные с утратой общинами унаследованных, но не находящихся в официальном владении участков земли, вызвали многочисленные задержки. |
| As a developing country, Bangladesh also realized that Brazil faces many challenges. | Являясь развивающейся страной, Бангладеш хорошо понимает многочисленные трудности, с которыми сталкивается Бразилия. |
| South Africa has established many institutions to promote human rights which have adopted positive measures in promoting reconciliation and combating hatred. | В Южной Африке созданы многочисленные учреждения по поощрению прав человека, которые принимают активные меры для усиления процесса примирения и борьбы с проявлениями ненависти. |
| He indicated that in the national legal arsenal, many measures have been taken. | Делегация отметила, что были приняты многочисленные меры по укреплению правового арсенала страны. |