| My delegation appreciates the many achievements of our Organization. | Моя делегация высоко ценит многочисленные достижения нашей Организации. |
| This will lead to better utilization of the many qualified outputs and hence greater effectiveness. | Это позволит более эффективно использовать многочисленные высококачественные продукты и, таким образом, повысить действенность мероприятий. |
| There have been many instances of cellular telephones ringing in the General Assembly Hall while a meeting was in progress. | Были многочисленные случаи, когда в Зале Генеральной Ассамблеи во время заседания раздавались звонки сотовых телефонов. |
| As we approach a new millennium, the problems confronting the international community are many and complex. | По мере приближения нового тысячелетия перед международным сообществом возникают многочисленные и сложные проблемы. |
| It has not been resolved in spite of many efforts in the past. | Ее не удалось решить, несмотря на предпринимавшиеся ранее многочисленные усилия. |
| That was particularly important in big countries where many programmes and agencies operated. | Это особенно важно для больших стран, где действуют многочисленные программы и организации. |
| And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse. | И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. |
| But this is not adequate to deal with the many issues and challenges before us which are global in nature. | Но недостаточно решать лишь те многочисленные проблемы и задачи, которые стоят перед нами и которые являются глобальными по своему характеру. |
| We have overcome many difficulties and obstacles, but we know that the situation is serious and disquieting. | Нам пришлось преодолеть многочисленные трудности и препятствия, но мы знаем, что положение серьезно и вызывает обеспокоенность. |
| These people have very low status in the countries to which they emigrate and experience many economic, cultural and linguistic difficulties. | Эти люди лишены многих прав в странах их иммиграции и испытывают многочисленные экономические, культурные и языковые трудности. |
| The Constitution contains many references to the victim and the victim's right to redress and compensation. | В Конституции содержатся многочисленные ссылки на право потерпевших от противоправных деяний на возмещение и компенсацию. |
| The many initiatives just described provide the best means to deal with existing stocks issues. | Наилучшим способом урегулирования проблем существующих запасов являются вышеизложенные многочисленные инициативы. |
| UNHCR's partnerships take many forms, according to the needs of a given situation. | Партнерства УВКБ имеют многочисленные формы в зависимости от потребностей конкретной ситуации. |
| The many ethical, social and economic aspects of poverty must be fully integrated in the establishment of national poverty eradication strategies. | При формулировании соответствующих национальных стратегий следует учитывать многочисленные проблемы этического, социального и экономического свойства, порождаемые нищетой. |
| Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. | Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
| The many challenges inherent in globalization required a review of development policies. | Многочисленные вызовы глобализации, обусловливают необходимость пересмотра политики в области развития. |
| The report contained many proposals and recommendations that merited due consideration. | В этом докладе содержатся многочисленные предложения и рекомендации, которые заслуживают должного внимания. |
| Despite its many difficulties, her country was determined to protect children and promote their rights. | Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается Руанда, страна готова гарантировать поощрение и защиту прав детей. |
| In addition, since 1993 it had conducted many region-wide opium yield surveys in cooperation with the United States of America. | Кроме того, с 1993 года в сотрудничестве с Соединенными Штатами были проведены многочисленные исследования по проблеме производства опиума на региональном уровне. |
| Latin America's time has finally come, too many pundits will keep saying. | «Наконец-то, пришло время Латинской Америки», - продолжают говорить многочисленные учёные мужи. |
| It would take time to solve the many problems which Cambodia faced. | Понадобится время для того, чтобы решить многочисленные проблемы Камбоджи. |
| In spite of its many reservations, Kuwait had agreed to negotiate a solution to the problem. | Несмотря на его многочисленные оговорки, Кувейт согласился обсудить решение этой проблемы. |
| The many different humanitarian agencies must work together in a coordinated effort to provide aid. | Многочисленные и различные гуманитарные учреждения должны работать сообща, предпринимая скоординированные усилия по оказанию помощи. |
| Such integration in practice took on many forms. | Такая интеграция приобретает на практике многочисленные формы. |
| There are many signs of progress, and there are reasons for hope. | Отмечаются многочисленные признаки прогресса и в этом контексте существуют основания для надежды. |