| Moving towards universal access will require the world to overcome many obstacles. | Для обеспечения всеобщего доступа необходимо будет, чтобы мир устранил многочисленные препятствия. |
| In the northern Mediterranean, many databases are available in farming resources, land use and socio-economic conditions. | В Северном Средиземноморье имеются многочисленные базы данных по вопросам сельскохозяйственных ресурсов, землеустройства и социально-экономических условий. |
| This is the only approach for States with many nuclear power plants in operation or in past operation. | Это единственный подход для государств, где эксплуатируются или эксплуатировались в прошлом многочисленные атомные электростанции. |
| As well as generating power, nuclear energy could be used for many other peaceful purposes. | Кроме производства электроэнергии, существуют другие многочисленные способы использования ядерной энергии в мирных целях. |
| If integration fails, the public acceptance of migration, regardless of its many benefits, will shrink or disappear. | В отсутствие интеграции отношение общественности к миграции - несмотря на ее многочисленные преимущества - может измениться и из позитивного перерасти в негативное. |
| It builds upon the many reports and recommendations made by other institutions, including organizations of the United Nations system. | В его основу положены многочисленные доклады и рекомендации других учреждений, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Throughout his reign of over 28 years, Kuwait went through many extraordinary experiences. | За время его правления на протяжении более 28 лет Кувейт пережил многочисленные неординарные события. |
| In addition, civil society has undertaken many creative programmes to mitigate the impact of HIV/AIDS on widows and vulnerable children. | Кроме того, гражданское общество осуществляет многочисленные новаторские программы для ослабления последствий ВИЧ/СПИДа для вдов и уязвимых детей. |
| Annapolis and many other previous agreements charted the way for is important | Конференция в Аннаполисе и многочисленные ранее достигнутые договоренности наметили пути развития такого сотрудничества. |
| However, many steps are taken to change the traditional attitude and practice in the society and civil life and the result is discernable. | Однако для изменения традиционных отношения и практики в обществе и гражданской жизни предпринимаются многочисленные шаги, что приносит ощутимые результаты. |
| There could be no single law modifying the many laws connected with concessions. | Не может быть единого закона, изменяющего многочисленные законы, связанные с концессиями. |
| Mr. Davide said that the Philippine Constitution included many provisions to ensure the well-being of children and defend their rights. | Г-н Давид говорит, что филиппинская конституция содержит многочисленные положения, обеспечивающие благополучие детей и защищающие их права. |
| In connection with this right, the Constitutional Court has made it clear in many decisions that this is an essential individual right. | В отношении этого права многочисленные постановления Конституционного суда подтверждают, что речь идет о неотъемлемом праве каждого человека. |
| A full programme of research is underway, with many findings already available. | Ведется осуществление программы всесторонних исследований, и уже получены многочисленные результаты. |
| CID-Femmes has organized many seminars, exhibitions and cultural events. | Центром были организованы многочисленные лекции, выставки и культурные мероприятия. |
| During the past decades many protective management approaches have been developed for different marine and land-based ecosystems. | За истекшие десятилетия были разработаны многочисленные подходы к управлению защитой применительно к различным морским и наземным экосистемам. |
| Luxembourg has made many efforts since the 2001 Declaration. | Люксембург предпринял многочисленные усилия после принятия в 2001 году Декларации. |
| We in Benin appreciate the many initiatives under way to set up innovative mechanisms to streamline development funding. | Бенин высоко оценивает многочисленные осуществляемые сегодня инициативы по созданию нетрадиционных механизмов упорядочения финансирования развития. |
| The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has conducted many routine inspections of the Belgian chemical industry. | Международная организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) регулярно проводит многочисленные инспекции на объектах химической промышленности Бельгии. |
| The many incidents cited in the report show the gravity of the situation. | Многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, свидетельствуют о серьезности положения. |
| Large distribution networks are geographically diversified networks with many components that handle large volumes of products and that are, usually, vertically integrated. | Крупные распределительные сети являются географически диверсифицированными сетями, включающими в себя многочисленные, как правило, вертикально интегрированные звенья, через которые проходят большие объемы товаров. |
| The long period of transition in Albania from a centralized to a market-based economy has presented the forest sector with many challenges. | Длительный переход Албании от централизованно планируемой к рыночной экономике вызвал многочисленные проблемы в лесном секторе страны. |
| The many cases that do not meet the requirements were not included in the report pending further investigation. | Многочисленные случаи, не удовлетворяющие этим требованиям, не рассматриваются в настоящем докладе, и по ним будет проведено дополнительное расследование. |
| The many and complex questions they will have to address concern the identity and shape of our common future. | Многочисленные и сложные вопросы, по которым им придется принимать решения, касаются особенностей и направлений развития нашего будущего. |
| My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. | Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе. |