Fostering trust and cooperation between the Afghan Government and its neighbouring partners is highly relevant and of critical importance for peace and security in the region, as our many Afghan interlocutors repeatedly pointed out. |
Укрепление доверия и сотрудничества между правительством Афганистана и его партнерами из соседних стран весьма актуально и критически важно для мира и безопасности в регионе, как неоднократно отмечали наши многочисленные афганские собеседники. |
Our country has overcome many wars and much destruction over the years that I have mentioned, in years prior to that, and over the ages. |
За те много лет, о которых я говорил, да и до этого и можно даже сказать за многие века наша страна пережила многочисленные войны и огромные разрушения. |
Given the nexus among peace, security and development, many African countries have also painfully implemented market-oriented policies, including the liberalization and privatization of their economies. |
Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, многие африканские страны проводят, превозмогая многочисленные трудности, ориентированную на рынок политику, в том числе политику либерализации и приватизации экономики. |
The Panel also wishes to recognize the welcome and valuable support of and the wealth of suggestions offered by officials within the United Nations, the specialized agencies, the Non-Governmental Liaison Service and many delegations of Member States. |
Группа хотела бы также выразить признательность за прием, ценную поддержку и многочисленные пожелания со стороны должностных лиц Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, Службы по связям с неправительственными организациями и многих других делегаций государств-членов. |
There is ample evidence that the external debt position of many developing countries is currently having a severe adverse impact on investment and on indispensable categories of government expenditure, as well as on FDI. |
Существуют многочисленные доказательства того, что внешний долг многих развивающихся стран сегодня отрицательно сказывается на инвестиционной деятельности, важнейших статьях государственных расходов, а также на ПИИ. |
It said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area, having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulty of ensuring effective control over the long border, which has many crossing points. |
Она говорила о том, что Пакистан делает все возможное для укрепления безопасности в пограничной зоне, неся потери в проводимых им операциях, при этом признав сложность обеспечения эффективного контроля над протяженной границей, имеющей многочисленные пункты пересечения. |
Despite many challenges, their contributions have improved security, democracy and governance in Afghanistan, added to its economic and social development, as well as assisted in counter-narcotics and regional stabilization efforts. |
Несмотря на многочисленные трудности, им удалось во многом способствовать укреплению безопасности, демократии и структур управления в Афганистане, наращиванию экономического и социального развития, а также усилиям по борьбе с наркотиками и региональной стабилизации. |
In his report on the question (A/59/134), the Secretary-General recalled the many steps taken by the United Nations to resolve the matter. |
В своем докладе по этому вопросу (А/59/134) Генеральный секретарь излагает многочисленные меры, принятые Организацией Объединенных Наций в целях решения этого вопроса. |
It agreed with the Advisory Committee that the Secretariat should develop a coherent, comprehensive and cost-effective outsourcing policy, rather than issuing many individual special service contracts or trying to convert those contracts into actual posts. |
Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует разработать согласованную, всеобъемлющую и эффективную с точки зрения затрат политику в отношении внешнего подряда, вместо того чтобы предоставлять многочисленные индивидуальные специальные контракты на оказание услуг или пытаться преобразовать эти контракты в реальные должности. |
There were many reconstruction projects to which the contingents were making a considerable contribution, thereby helping to project a very positive image of the United Nations. |
Он перечисляет многочисленные работы по восстановлению, в проведение которых контингенты вносят существенный вклад, содействуя тем самым весьма позитивному отношению населения к Организации Объединенных Наций. |
Ms. STEINICHOVÁ, responding to questions concerning employment and special youth programmes, said there were many problems with the Roma in the area of employment. |
Г-жа СТЕЙНИХОВА, отвечая на вопросы о занятости и о специальных программах трудоустройства молодежи, говорит, что в связи с трудоустройством рома возникают многочисленные проблемы. |
We believe that the many human rights violations of the past three decades justify the adoption of appropriate measures so that light can be shed on what has happened. |
Мы считаем, что многочисленные нарушения прав человека за прошедшие тридцать лет оправдывают принятие соответствующих мер, так как необходимо пролить свет на то, что произошло. |
Noting the State party's many assertions in its report that its legal provisions were not discriminatory, she stressed that it was nonetheless obligated under article 2 of the Convention to eliminate discrimination by any person, or deriving from customs and practices. |
Отмечая многочисленные утверждения государства-участника в своем докладе о том, что его юридические положения не являются дискриминационными, она подчеркивает, что тем не менее оно обязано по статье 2 Конвенции ликвидировать дискриминацию со стороны любого лица или ввиду обычаев и практики. |
Initiatives at the international level, such as evaluations on the implementations of the Beijing Platform of Action and the many EU-backed actions have helped raising the awareness on this phenomenon in Italy too. |
Предпринимаемые на международном уровне инициативы, такие как оценка осуществления Пекинской платформы действий и многочисленные действия, поддерживаемые ЕС, также способствовали повышению информированности об этом явлении в Италии. |
In Cyprus there are many Women's Organizations, Trade Unions and other Non-Governmental Organizations, active in the promotion of women's rights and equal opportunities. |
На Кипре действуют многочисленные женские организации, профсоюзы и другие неправительственные организации, ведущие активную работу в области содействия обеспечению прав женщин и созданию равных возможностей. |
It is pleased at the quality of the dialogue it has thus re-established with the Bahamas, and pays tribute to the delegation for having given detailed answers to the many questions put to it. |
Он удовлетворен качеством возобновленного таким образом диалога с Багамскими Островами и воздает должное делегации за подробные ответы на заданные ей многочисленные вопросы. |
Important United Nations entities, particularly UNICEF, UNHCR, OHCHR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have undertaken many initiatives to integrate children affected by armed conflict into their policies and programmes. |
Такие крупные подразделения Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ, УВКБ, УВКПЧ, Управление по координации гуманитарной деятельности и Департамент операций по поддержанию мира, предприняли многочисленные инициативы по включению в свои программы и политику вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов. |
However, the conflicts that broke out in Bukavu in June 2004 forced many organizations temporarily to suspend their operations, thereby depriving more than 80 per cent of the eastern region of assistance. |
Вместе с тем конфликты, которые вспыхнули в июне 2004 года в Букаву, вынудили многочисленные организации временно приостановить свою деятельность, в результате чего без помощи остались более 80 процентов населения восточной части страны. |
The Board noted many instances at missions where staff were appointed at a lower grading but performing functions at the higher level of the posts as initially advertised. |
Комиссия отметила многочисленные случаи, когда в миссиях сотрудники назначались на должности более низкого уровня, но при этом выполняли функции, предусмотренные для первоначально объявленных должностей более высокого уровня. |
Thus - and this cannot be overemphasized - we must strengthen the role and authority of the United Nations and provide it with all the resources necessary to enable it to fulfil its many missions. |
Из этого следует - и это невозможно переоценить, - что мы должны укреплять роль и авторитет Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее всеми ресурсами, необходимыми для того, чтобы она могла выполнять свои многочисленные задачи. |
The Department's many news services provide constant coverage in print, radio, television, photo and on the web site of the General Assembly throughout its session. |
Многочисленные службы новостей в составе Департамента на протяжении всей сессии Генеральной Ассамблеи освещают ход ее работы с помощью печатных изданий, радио, телевидения, фотоматериалов и на веб-сайте. |
The International Strategy for Disaster Reduction was at the centre of United Nations actions aimed at dealing with disasters that continued to devastate many countries and hinder their development. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий служит основой для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы со стихийными бедствиями, которые продолжают разорять многочисленные страны и препятствовать их развитию. |
At the anecdotal level, many entities can point to numerous instances in which regular programme of technical cooperation activities have been essential catalysts in obtaining follow-on funding from other sources. |
В контексте применения метода единичного наблюдения многие учреждения-исполнители могут привести в качестве примера многочисленные случаи, когда мероприятия по линии регулярной программы технического сотрудничества являлись важными катализаторами мобилизации ресурсов из других источников на цели проведения последующих мероприятий. |
The sponsor delegation noted that the text of the draft resolution had taken into account numerous comments and proposals made by delegations during the previous sessions and that it was similar to many other relevant General Assembly resolutions. |
Делегация-автор отметила, что в тексте проекта резолюции были учтены многочисленные замечания и предложения, внесенные делегациями на предыдущих сессиях, и что он аналогичен по своему содержанию многим другим соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Since then the multitude of efforts on the part of African leaders and their active commitment to preventing and settling conflicts has attested in many cases to the irreversible nature of this awareness. |
С тех пор предпринимаемые африканскими лидерами многочисленные усилия и их активная приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов во многих случаях свидетельствуют о необратимом характере этого понимания. |