| The continuing review and assessment process at the project level offers many new insights into project development and implementation. | Продолжающийся процесс обзора и оценок на уровне проектов открывает многочисленные возможности по-новому взглянуть на разработку и осуществление проекта. |
| Today's world is undergoing many intense, rapid and complex transformations at the social, economic and political levels. | В сегодняшнем мире происходят многочисленные напряженные, стремительные и сложные преобразования в социальной, экономической и политической сферах. |
| The new scheme has many modifications compared to the old one, which is still being used. | В новую схему внесены многочисленные изменения по сравнению с ранее существовавшей, но по-прежнему используемой схемой. |
| The attack involved many regions, affecting residential areas in the town of Basra itself and villages on its outskirts. | Это нападение охватило многочисленные районы и затронуло жилые кварталы в самом городе Басра и деревни, входящие в этот округ. |
| Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. | В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52. |
| Therefore, it is essential to adopt a comprehensive, long-term strategy that will take into account the many challenges facing the country. | В этой связи важно разработать всеобъемлющую, долгосрочную стратегию, учитывающую многочисленные проблемы, с которыми сталкивается страна. Перу считает, что международное сообщество должно проявить твердую приверженность делу восстановления и развития Гаити. |
| Besides their cost, the content of textbooks raises many questions. | Помимо стоимости учебников, многочисленные вопросы вызывает и их содержание. |
| The Special Rapporteur was told of many cases. | В этой связи Специальному докладчику были приведены многочисленные примеры. |
| The many difficulties encountered by the Government must be taken into consideration. | Необходимо принять во внимание многочисленные трудности, с которыми сталкивается правительство. |
| Within pharmaceutical products manufacturing, a large variety of substances is produced via many different processes. | При использовании различных процессов производства фармацевтической продукции образуются многочисленные вещества. |
| There are many isolated cases of successful application of biological measures. | Можно сослаться на многочисленные отдельные случаи успешного применения биологических мер. |
| As a result of the test, many recommendations have been suggested. | По итогам проведенных проверок были сформулированы многочисленные рекомендации. |
| Combined transport can, however, provide many links by using all available modes and setting up relays within a chain. | Однако комбинированные перевозки в состоянии обеспечить многочисленные соединения посредством задействования всех имеющихся в наличии видов транспорта и организации промежуточных этапов в рамках одной и той же цепи. |
| However, Latvia noted that there were many independent taxi drivers who did not report their activities to the Central Statistical Bureau. | В то же время представитель Латвии заявил, что существуют многочисленные независимые водители такси, которые не сообщают о результатах своей работы Центральному статистическому бюро. |
| In this context, the many national and regional activities currently under way could serve as building blocks for a broader international effort. | В этом плане осуществляемые в настоящее время многочисленные национальные и региональные мероприятия могут стать составными элементами более широкой международной деятельности. |
| The operational issues covering programme focus, relationship with constituencies and stakeholders and financing arrangements should also be revamped for translating the many expectations into action. | Оперативные вопросы, охватывающие направленность программ, отношения с другими субъектами и заинтересованными сторонами и финансовые механизмы, должны также быть пересмотрены, дабы можно было превратить многочисленные ожидания в практические действия. |
| The Ministers welcomed the many regional initiatives and efforts to combat corruption, including developments that would ensure that such initiatives are effective. | Министры приветствовали многочисленные региональные инициативы и усилия по борьбе с коррупцией, включая меры, обеспечивающие эффективную реализацию таких инициатив. |
| The Claimant submitted many papers naming persons who had occupied the trenches. | Заявитель представил многочисленные документы с фамилиями военнослужащих подразделений, занимавших эти траншеи. |
| The Government also destroyed hundreds of mosques and many churches. | Правительство также разрушило сотни мечетей и многочисленные церкви. |
| There are many reports of people having been forced by militias to leave East Timor. | Имеются многочисленные сообщения о людях, которых ополченцы вынуждают покидать Восточный Тимор. |
| After the separation of Czechoslovakia in 1989 many changes occurred, even in the railway. | После разделения Чехословакии в 1989 году произошли многочисленные изменения, в том числе на железнодорожном транспорте. |
| The Special Rapporteur received many reports of mutilation and, in at least one case, was able to verify it. | Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о нанесении увечий и по крайней мере в одном случае сумел подтвердить полученную информацию. |
| In the last 10 years the economy of Suriname has been influenced by many internal and external factors. | В течение последних десяти лет на экономику Суринама оказывают влияние многочисленные внутренние и внешние факторы. |
| These choices make the Convention a kind of very broad basket to which many other programmes of action can be attached. | Эти выбранные направления придают Конвенции характер своего рода весьма обширной "приемной" структуры, к которой могут быть подключены многочисленные другие программы действий. |
| Since then, the world economy had undergone many changes in the form of globalization and liberalization. | С этого времени в мировой экономике произошли многочисленные изменения в контексте глобализации и либерализации. |