Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The many views, opinions, decisions and resolutions relating to this conflict, even if not wholly acceptable to one or both parties, nevertheless contain significant elements that can form the basis of a settlement. Многочисленные мнения, взгляды, решения и резолюции, касающиеся этого конфликта, даже если они не полностью приемлемы для одной или для обеих сторон, тем не менее, содержат существенные элементы, которые могут стать основой урегулирования.
Unfortunately, we have to note that, despite the many conventions, anti-drug programmes and measures effected to date, the picture of the world drug problem has not improved sufficiently. К сожалению, приходится отмечать, что, несмотря на многочисленные конвенции, программы борьбы с наркотиками и уже осуществленные меры, существенного улучшения в плане ликвидации мировой проблемы наркотиков не произошло.
My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. Моя делегация полностью поддерживает необходимость выработки всеобъемлющего, многостороннего подхода, основанного на взаимодействии между различными секторами, при котором учитываются многочисленные социальные и экономические последствия производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими.
We welcome in particular the well-balanced and integrated approach that has been chosen, which takes into account the many different aspects of the drug problem, as well as their interdependence. Мы приветствуем, в частности, избранный сбалансированный и комплексный подход, учитывающий различные многочисленные аспекты проблемы наркотиков, а также их взаимосвязь.
A number of interlocutors, and in particular those members of the opposition who had boycotted the 1997 Serbian Republic and presidential elections, expressed their lack of faith in the electoral system, which the OSCE observer mission saw as flawed in many respects. Некоторые представители, в особенности члены оппозиции, которые бойкотировали состоявшиеся в 1997 году республиканские и президентские выборы в Сербии, заявили о своем недоверии к избирательной системе, в которой Миссия наблюдателей ОБСЕ отметила многочисленные недостатки.
Mr. SALAND (Sweden), Coordinator for Part 3, introducing article 27 ("Statute of limitations"), drew attention to the many different proposals contained in the Preparatory Committee's draft. Г-н САЛАНД (Швеция), Координатор по части 3, представляя статью 27 ("Срок давности"), обращает внимание на многочисленные различные предложения, содержащиеся в проекте Подготовительного комитета.
Mr. van der WIND (Netherlands) confirmed his country's presentation of the candidacy of the city of The Hague as the seat of the International Criminal Court and expressed gratitude for the many expressions of support it had received, including that of its European partners. Г-н ван дер ВИНД (Нидерланды) подтверждает представление его страной кандидатуры города Гаага в качестве местопребывания Международного уголовного суда и выражает признательность за многочисленные выражения поддержки, которую она получила, в том числе и от ее европейских партнеров.
In setting up the Court, the international community was doubtless mindful of the many problems which had hindered such a move in the past, including the failure of the Security Council to act fairly and decisively in matters of global concern. Создавая Суд, международное сообщество, несомненно, принимает во внимание многочисленные проблемы, которые препятствовали такому шагу в прошлом, включая неспособность Совета Безопасности действовать справедливо и решительно в вопросах глобальной значимости.
Ms. BONINO (Observer for the European Community) said that there was a particular need for an international criminal court at a time when many barbaric local wars were being waged. Г-жа БОНИНО (Наблюдатель от Европейского сообщества) говорит, что существует особая необходимость в Международном уголовном суде, в то время когда развязываются многочисленные варварские локальные войны.
Although there are many ongoing efforts to redress the situation, there continue to be strong indications that natural change is being accelerated and distorted by human intervention. Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные попытки исправить сложившееся положение, по-прежнему многое указывает на то, что темпы естественных изменений ускоряются, а их ход искажается вмешательством человека.
The Berber culture was extremely rich and diversified, consisting as it did of many different ethnic groups in the various areas of the country, each with its own particular traditions and characteristics. Культура берберов является чрезвычайно богатой и многообразной, и ее носителями являются многочисленные этнические группы, проживающие в различных районах страны, каждая из которых имеет свои собственные традиции и особенности.
Despite the problems, the Government had taken many legislative, administrative and other measures to give effect to the rights provided for in the Convention and promote human rights. Несмотря на указанные проблемы, правительство приняло многочисленные меры законодательного, административного и иного характера, с тем чтобы наполнить реальным содержанием предусмотренные Конституцией права и укрепить права человека.
Despite the considerable measures adopted by Russia, far from all the many problems connected with the accommodation of displaced persons and their children and the provision of medical and social services for them have been solved. Несмотря на принятые Россией значительные меры, решены далеко не все многочисленные проблемы, связанные с размещением, медицинским и социальным обслуживанием прибывающих вынужденных мигрантов и их детей.
Domestically, the Singapore Government exerted significant control over factor markets, providing the State with many potential policy levers with which it could adjust the economy to cyclical downturns and external shocks. На национальном уровне сингапурское правительство осуществляет довольно жесткий контроль за рынками факторов производства, что дает государству возможность задействовать многочисленные политические рычаги, при помощи которых оно может регулировать экономику для противостояния периодическим спадам деловой активности и внешним потрясениям.
On the threshold of a new millennium, many global problems were threatening international stability and sustainable development and it was the task of the United Nations to find possible solutions. Накануне нового тысячелетия многочисленные мировые проблемы ставят под угрозу международную стабильность и препятствуют устойчивому развитию, в связи с чем Организации Объединенных Наций следует найти возможные решения этой проблемы.
Over the past two decades, her country had enacted many laws and had taken a number of initiatives to redress gender discrimination and enable women to enjoy fully their social, economic and political rights and rise to positions of responsibility. В течение последних 20 лет Мальта приняла многочисленные законы и выступила с рядом инициатив с тем, чтобы вести борьбу против дискриминации по признаку пола и позволить женщинам в полной мере осуществлять свои социальные, экономические и политические права, а также занимать ответственные посты.
At the global level, she noted with satisfaction the many activities which had been carried out throughout the United Nations system with a view to implementing the outcome of the Fourth World Conference on Women. На глобальном уровне можно с удовлетворением констатировать, что в Организации Объединенных Наций осуществляются многочисленные общесистемные мероприятия по осуществлению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
There were many challenges on the horizon, especially in the fields of education, food, work and the environment, but also in relation to such problems as AIDS. Еще остаются невыполненными многочисленные задачи, в частности в области образования, обеспечения продовольствием, занятости и окружающей среды, и по-прежнему приходится противостоять таким проблемам, как ВИЧ/СПИД.
To these weapons which arrived from Rwanda in July 1994 must be added the many arms shipments which, for more than two years, have continually been transported to this part of Zaire, intended for these same ex-soldiers and militiamen. Кроме того, к этому оружию, поступившему из Руанды в июле 1994 года, следует добавить те многочисленные грузы оружия, которые на протяжении более чем двух лет непрерывно доставлялись в эту часть Заира для тех же бывших военнослужащих и ополченцев.
In July 1994, ideologists of genocide, many militiamen and ex-soldiers from the former Rwandan regime went into exile in Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire. В июле 1994 года идеологи геноцида, многочисленные ополченцы и бывшие военнослужащие прежнего руандийского режима перебрались в Бурунди, Объединенную Республику Танзанию и Заир.
It also means that in spite of the many opportunities the Special Commission has been given to verify this matter, it has yet to be laid to rest. Она также означала, что предоставленные Специальной комиссии многочисленные возможности провести проверку по этому вопросу не содействовали его окончательному урегулированию.
While many measures, including laws, were in place to address violence against women, the incidence of such violence was not diminishing, but had in fact increased in some areas. Хотя приняты многочисленные меры (в том числе законы) по борьбе с насилием в отношении женщин, масштабы такого насилия не уменьшаются, более того - в некоторых областях они возросли.
This conflict has been exacerbated by the crisis which followed the senatorial and local elections of 6 April 1997, which are reported to have been marred by many irregularities. Этот конфликт усугубляется кризисом, последовавшим за выборами 6 апреля 1997 года в сенат и местные органы власти, в ходе которых были отмечены многочисленные нарушения.
Such collaboration could take many forms, including legislative action, more education and mass communication programmes, and more training to provide each country with the tools and skills to win the fight. Подобное сотрудничество может принимать многообразные формы, включая законодательные меры, более многочисленные просветительские программы и программы в области массовой коммуникации и более обширной профессиональной подготовки с тем, чтобы снабдить каждую страну орудиями и мастерством, достаточными для того, чтобы одержать в этой схватке победу.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.