However, there are many difficulties in guaranteeing sustained treatment once the babies are born. |
Однако после деторождения многочисленные сложности затрудняют их дальнейшее гарантированное лечение. |
We are pleased to emphasize the many achievements of the people of Timor-Leste. |
Мы рады подчеркнуть многочисленные достижения народа Тимора-Лешти. |
The draft resolution is in line with previous resolutions adopted by the General Assembly and takes into account recent developments and the many challenges ahead. |
Настоящий проект резолюции находится в соответствии с предыдущими резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблеей, в нем учитываются последние события и рассматриваются многочисленные задачи, которые предстоит решить в будущем. |
The many different causes of poverty should be taken into consideration in the formulation of public policies. |
При разработке государственной политики в этой области необходимо учитывать все многочисленные проявления нищеты. |
As refugees and displaced persons return, it is experiencing many obstacles. |
Многочисленные трудности отмечаются и в рамках процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
International cooperation in outer space had led to many scientific and technical achievements. |
Результатом налаживания международного сотрудничества в космическом пространстве являются многочисленные научно-технические достижения. |
The many recommendations made to the Secretariat by the Special Committee should not interfere with the Department's work in the service of peacekeeping operations. |
Многочисленные рекомендации Специального комитета в адрес Секретариата не должны мешать работе Департамента по обслуживанию операций по поддержанию мира. |
Nevertheless, there are still many obstacles on the road to peace, freedom and economic development in the region. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути к обеспечению мира, свободы и экономического развития в регионе. |
The interventions made by the State party in the health sector are many and varied. |
Государство-участник предпринимает многочисленные и разнообразные меры в области здравоохранения. |
Also not reflected are the many problems that exist in the application of what at first sight appears to be satisfactory legislation. |
Кроме того, не отражены многочисленные проблемы, существующие в применении удовлетворительного, на первый взгляд, законодательства. |
The newly elected Government of Haiti will have to address many formidable challenges to consolidate democratic processes. |
Вновь избранному правительству Гаити предстоит решать многочисленные сложные проблемы, связанные с укреплением демократических процессов. |
There were many criticisms and some were justified, but solutions to the problems should be offered as well. |
Высказываются многочисленные критические замечания, некоторые из которых являются вполне оправданными, но при этом следует предлагать и варианты решения существующих проблем. |
Schools were free to choose the teaching manuals they preferred but teachers could use many other sources of material on minorities and human rights. |
Хотя школы вправе свободно выбирать учебные материалы, преподаватели могут использовать иные многочисленные источники информации о меньшинствах и правах человека. |
The statements made by the chairpersons of the three Committees made it clear that there are still many delays in the submission of reports. |
Из выступлений председателей трех комитетов следует, что в деле представления докладов все еще имеются многочисленные отставания. |
That means drawing on the many levers at the Council's disposal, including good offices, envoys and monitoring missions. |
Это значит, что необходимо использовать многочисленные рычаги, имеющиеся в распоряжении Совета, включая добрые услуги, посланников и миссии по наблюдению. |
It was the cause of many wars and has led to a continuous cycle of violence. |
Все это вызвало многочисленные войны и породило непрекращающееся насилие. |
I shall not list the many such Security Council interventions in recent years. |
Я не буду перечислять многочисленные случаи вмешательства Совета в подобные ситуации за последние годы. |
In many instances, allegations of ill-treatment at the hands of police and State Security have been reported. |
Поступили многочисленные сообщения о случаях жестокого обращения со стороны полиции и государственной безопасности. |
Despite many problems along the way, the essential objective - that of ensuring sustainable return - was largely met. |
Несмотря на многочисленные проблемы, возникшие на этом пути, основная цель обеспечения устойчивого возвращения была в значительной мере достигнута. |
Mr. HERNDL said many countries were sent numerous reminders but still failed to submit reports. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что многим странам были направлены многочисленные напоминания, однако они по-прежнему не представляют докладов. |
Moreover, the Government must draft many reports under the various conventions which it had ratified; that was a heavy workload. |
Кроме того, правительство обязано готовить многочисленные доклады в соответствии с разными международными конвенциями, которые оно ратифицировало, что является для него серьезной нагрузкой. |
Such are the many boundaries left by the slave trade and slavery. |
Таковы многочисленные грани наследства, оставленного нам работорговлей и рабством. |
A computerized record has many advantages over a paper-based system. |
Компьютеризованная регистрационная запись имеет многочисленные преимущества над бумажной системой. |
Despite the many difficulties faced by our countries, during the past decade they have worked to achieve economic growth with equity. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивались наши страны, на протяжении прошедшего десятилетия они предпринимали усилия для обеспечения экономического роста с учетом принципа справедливости. |
The Committee should examine the issue in depth and give consideration to the many views expressed in the debate. |
Комитет должен глубоко изучить этот вопрос и принять во внимание те многочисленные взгляды, которые будут выражены в ходе обсуждений. |