| The many blatant incidents that have occurred in the past leave no doubt as to the danger posed by these organizations and these announcements. | Многочисленные и неоспоримые факты не оставляют никакого сомнения относительно опасности, которую представляют эти организации и их заявления. |
| The members of Yugoslav national minorities are organized in three associations whose work is shackled by many administrative problems. | Представители югославских национальных меньшинств входят в состав трех ассоциаций, деятельности которых препятствуют многочисленные административные проблемы. |
| The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
| There are many serious threats facing children in the Rwanda/Burundi situation. | В ситуации, сложившейся в Руанде/Бурунди, детям угрожают многочисленные серьезные опасности. |
| Despite many setbacks, the developing countries as a group have increased their share in global industrial production and trade. | Несмотря на многочисленные трудности, развивающиеся страны как группа увеличили свою долю в мировом промышленном производстве и торговле. |
| The Executive Director thanked the Group for the many remarks on the priority-setting review. | Исполнительный директор поблагодарил Группу за многочисленные замечания, высказанные по вопросу об установлении приоритетов. |
| Destabilization of global peace and national and international security had assumed many unconventional forms that emanated from diverse sources. | Дестабилизация глобального мира и национальной и международной безопасности приобрела многочисленные необычные формы, происходящие из самых различных источников. |
| Burundi is a new, fragile and weak democracy which has many handicaps to overcome. | Бурунди - это новое демократическое государство, пока еще неокрепшее и слабое, которое должно преодолеть многочисленные препятствия. |
| The many publications on the matter are in themselves enough proof of this. | В качестве примера достаточно указать на многочисленные публикации по данному вопросу. |
| EEOC handles all complaints of employment discrimination and funds many state and local government agencies to investigate and process such cases. | Комиссия занимается всеми жалобами в связи с дискриминацией при найме и финансирует многочисленные правительственные учреждения на уровне штатов и местном уровне, которые занимаются расследованием и изучением таких случаев. |
| The Expert has received many complaints of threats against trade union leaders, and also members of their families. | Эксперт получила многочисленные жалобы, касающиеся угроз в отношении профсоюзных лидеров, а также членов своих семей. |
| Unhappily, there are many examples that attest to this truth in our time. | Многочисленные примеры из современной жизни являются печальным тому доказательством. |
| There are also many complex links in the utilization of resources by different sectors of industry. | Многочисленные сложные взаимосвязи характерны и для процесса использования ресурсов в различных отраслях промышленности. |
| Meanwhile, stagnant least developed countries faced many constraints that prevented them from raising their living standards. | В то же время наименее развитые страны, экономика которых находилась в состоянии стагнации, испытывали многочисленные трудности, не позволившие им повысить уровень жизни населения. |
| Over 700 functional titles were used at UNPF, and many inconsistencies existed in their usage. | В МСООН использовалось более 700 названий должностей, причем при их использовании отмечались многочисленные случаи непоследовательности. |
| It involved more than two and a half years of intensive negotiations and embodied many commitments and compromises. | Он стал результатом двух с половиной лет интенсивных переговоров и воплощает в себе многочисленные обязательства и компромиссы. |
| There are many examples of successful export-processing, industrial and special economic zones in developing countries. | В развивающихся странах имеются многочисленные примеры успешной деятельности зон экспортной переработки, промышленных и специальных экономических зон. |
| However, for the effective participation of developing countries in the global information networks and distribution channels many problems had had to be overcome. | Однако для эффективного участия развивающихся стран в глобальных информационных сетях и каналах распределения необходимо преодолеть многочисленные проблемы. |
| The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format. | Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата. |
| At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. | В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. |
| He has been kept in administrative detention since then, despite many court orders to release him. | С тех пор он находился под административным арестом, несмотря на многочисленные судебные приказы о его освобождении. |
| The former exiled Government submitted to the Commission many lists of persons alleged to have been massacred by RPF. | Бывшее правительство в изгнании представило Комиссии многочисленные списки лиц, которые, по утверждениям, были убиты ПФР. |
| The atmosphere in the capital has, however, remained tense and many foreign residents have chosen to leave the country. | Тем не менее обстановка в столице остается напряженной, и многочисленные проживавшие в ней иностранцы решили покинуть страну. |
| The many problems besetting these programmes were analysed in some detail in my last report. | Многочисленные проблемы, препятствующие осуществлению этих программ, были достаточно подробно проанализированы в моем последнем докладе. |
| The Mission noted many instances in which officials of the Public Prosecutor's Office were unwilling to follow up on complaints. | Зарегистрированы многочисленные случаи нежелания сотрудников государственной прокуратуры рассматривать поступающие заявления. |