| Recommendations comprising large areas of expertise or many actors usually took a longer time to implement. | На выполнение рекомендаций, затрагивающих широкие области экспертных знаний или касающихся большого числа исполнителей, как правило, уходит более значительное время. |
| Recent tragic and violent events have caused enormous suffering and resulted in many innocent victims. | Недавние трагические и насильственные события привели к огромным страданиям и гибели большого числа ни в чем не повинных людей. |
| And Europe faces too many internal problems to assume any significant leadership role in global affairs. | А Европа стоит перед лицом слишком большого числа внутренних проблем, чтобы взять на себя роль значительного лидерства в международных отношениях. |
| However, too many ad hoc arrangements might create difficulties. | Однако учреждение слишком большого числа специальных органов может привести к возникновению трудностей. |
| More ratifications and many petitions were expected. | Ожидаются дополнительные ратификации, а также поступление большого числа петиций. |
| Ethnic conflict produces many refugees and internally displaced persons. | Межэтнические конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| In Africa, conflicts have disrupted too many nations. | Происходящие в Африке конфликты привели к разрушению слишком большого числа стран. |
| Our world has witnessed too many wars and untold suffering since. | С тех пор наш мир становился свидетелем слишком большого числа войн и невыразимых страданий. |
| Another representative said that the existence of many small and medium-sized enterprises in developing countries was a particular challenge in the application of alternative technologies. | Другой представитель заявил, что наличие в развивающихся странах большого числа малых и средних предприятий создает особую проблему для внедрения альтернативных технологий. |
| In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. | В случае большого числа мелких рыболовецких промыслов в менее развитых странах такая ситуация непропорционально сказывается на беднейших слоях и женщинах. |
| For too many children, those opportunities were scarce. | Для слишком большого числа детей эти возможности недостаточны. |
| All monitoring and evaluation depends on valid tools, the development of which is critical in newer programme areas without many proven methodologies. | Любой контроль и любая оценка зависят от наличия эффективных инструментов, разработка которых имеет исключительно важное значение в новых программных областях, в которых не имеется большого числа проверенных методик. |
| It was thanks to the firm support of many developing and developed countries that the promotion of industrial development had been maintained. | Усилия по содействию промышленному развитию продолжались благодаря твердой поддержке большого числа развивающихся и развитых стран. |
| The main challenge, however, is the existence of many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. | Однако основная задача связана с наличием большого числа недостающих участков, которые не позволяют сети действовать в качестве неразрывной системы. |
| With many projects being implemented or considered, countries are also applying new ways of thinking to facilitate investment in the railway sector. | Ввиду большого числа осуществляемых или рассматриваемых проектов, страны ищут новые подходы к поощрению инвестиций в железнодорожный сектор. |
| The Frente Polisario represented only a few of the many Sahrawi tribes, yet its officials travelled and launched expensive global publicity campaigns. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет лишь несколько из большого числа сахарских племен, однако его должностные лица путешествуют и ведут дорогостоящие глобальные пропагандистские кампании. |
| Having a high-level meeting with many ministers underlined the fact that more needs to happen. | Проведение встречи высокого уровня с участием большого числа министров наглядно свидетельствует о том, что впереди - серьезные задачи . |
| The AMU has initiated many activities in these areas. | САМ приступил к осуществлению большого числа мероприятий по этим темам. |
| Member States acknowledged, however, that there were many gaps and significant obstacles. | В то же время государства-члены признали наличие большого числа недостатков и значительных трудностей. |
| The transport sector is becoming increasingly privatized, but state institutions still own many vehicles. | В транспортном секторе растет доля приватизированного транспорта, но пока владельцами большого числа автомобилей являются государственные структуры. |
| The provision of such assistance was facilitated by the many Australian Federal Police Liaison Officers stationed around the world. | Процесс оказания такой помощи облегчается наличием в самых разных странах мира большого числа сотрудников по связи Федеральной полиции Австралии. |
| Useful consultations had been held in many multilateral forums, but it was now necessary to put the principles developed into practice. | Полезные консультации проводились в рамках большого числа многосторонних форумов, но сегодня необходимо претворять разработанные принципы в жизнь. |
| The use of administrative sources requires first of all many bilateral agreements between the CSO and other agencies. | Использование административных источников требует в первую очередь заключения большого числа двусторонних соглашений между ЦСУ и другими агентствами. |
| Acknowledgements This report was prepared as part of a consultative process involving many individuals and organizations within and outside of the United Nations system. | Настоящий доклад был подготовлен в рамках консультативного процесса с участием большого числа отдельных лиц и организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| The many initiatives for African capacity-building must be coordinated in order to ensure that resources were used in the most efficient manner. | Для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов необходимо координировать осуществление большого числа инициатив по созданию потенциала для Африки. |