Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
In Angola, the many statements and decisions of the international community remain unimplemented because of Jonas Savimbi's stubborn adherence to the logic of war. В Анголе многочисленные заявления и решения международного сообщества до сих пор не реализованы из-за того, что Жонас Савимби упрямо следует логике войны.
In the fields of peaceful uses of nuclear energy, my country has actively participated in the Agency's technical cooperation programme by hosting many regional and international workshops and conferences. В области использования ядерной энергии в мирных целях наша страна активно участвует в программе технического сотрудничества Агентства, организуя у себя многочисленные региональные и международные семинары и конференции.
The diversity of financing modalities and many other factors made it necessary to find the best way of confronting the crises and dealing with their social, human and environmental dimensions. Разнообразие способов финансирования и другие многочисленные факторы вынуждают искать адекватные формы преодоления кризиса и адаптироваться к его социальным, человеческим и экологическим последствиям.
Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. Не только мир пережил многочисленные войны, но и страны и народы подвергались различного рода аморальным актам давления и запугивания.
In addition, numerous events have been held by concerned organizations as well as by many local Governments during this International Year of Older Persons. Кроме того, в течение этого Международного года пожилых людей заинтересованными организациями, а также многими местными органами управления были проведены многочисленные мероприятия.
However, it faces many challenges, both in terms of its caseload and in terms of its management. Однако перед ним стоят многочисленные задачи, как в том, что касается количества возбужденных дел, так и проблем, связанных с его функционированием.
The many restrictions imposed on the media, in particular the vaguely defined offences, are incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. Многочисленные запреты, налагаемые на СМИ, и в частности нечетко определенные рамки деятельности, несовместимы с пунктом З статьи 19 Пакта.
These major developments must not, however, hide the fact that the judges are still encountering many difficulties in their work. Эти крупные вехи в деятельности Трибунала не должны, однако, заслонять те многочисленные трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются судьи при осуществлении своих функций.
The examination of the health services sector by the UNCTAD Expert Meeting held in June 1997 pointed to many challenges and opportunities for developing economies. Изучение сектора услуг здравоохранения в ходе совещания экспертов ЮНКТАД, проведенного в июне 1997 года, позволило выявить многочисленные задачи и возможности для развивающихся стран.
Included here would be many regulations pertaining to health or safety standards, for example. Сюда входят многочисленные нормы и правила, например санитарные нормы и нормы безопасности.
It is reassuring to note the greater awareness at the global level of the need to end drug-trafficking, whose many consequences dangerously threaten the prosperity of nations. Отрадно отметить, что повсюду все яснее осознают необходимость борьбы с оборотом наркотиков, многочисленные последствия которого угрожают процветанию наших стран.
We have been impressed by the strength of their commitment to meet the many challenges facing our Organization, and we take pride in their considerable achievements. На нас произвела неизгладимое впечатление их решимость выполнить многочисленные задачи, стоящие перед нашей Организацией, и мы гордимся их значительными достижениями.
As UNHCR is expected to play a central role in humanitarian operations in this new situation, the challenges it faces are many. Поскольку мы рассчитываем на то, что УВКБ будет играть ведущую роль в проведении гуманитарных операций в этой новой ситуации, перед ней возникают многочисленные задачи.
Additionally, the United Nations many stakeholders around the world need to see the Secretariat implementing reform in ways in which it can best offer unique assistance. Кроме того, многочисленные сторонники Организации Объединенных Наций во всем мире должны видеть, что в Секретариате осуществляется реформа именно с целью обеспечения ему возможности наиболее эффективно оказывать уникальную помощь.
As privatization proceeds, Croatian businesses should bear in mind the many economic advantages of a multi-ethnic workforce in this border region. По мере продвижения вперед процесса приватизации хорватским предприятиям следует учитывать многочисленные экономические преимущества использования в этом пограничном районе трудовых ресурсов различных этнических групп.
Human history has seen many cultures and civilizations decline because no one defended them against the enemies of peace. История человечества знает многочисленные случаи гибели культур и цивилизаций, вследствие того, что их некому было защитить от врагов мира.
The European continent, as a primary battlefield of the cold-war era, has witnessed many changes and extremely different political and social conditions in its various subregions. На Европейском континенте, который был основным полем битвы в эру "холодной войны", произошли многочисленные перемены и утвердились совершенно разные политические и социальные условия в его различных субрегионах.
Despite many positive developments in the security landscape of the post Cold-War era, the non-proliferation of weapons of mass destruction remains a priority concern to people and Governments alike. Несмотря на многочисленные позитивные события в сфере безопасности, происшедшие в период после окончания "холодной войны", обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения остается одной из приоритетных задач как для народов, так и правительств.
Despite the many obstacles that this mediation effort is encountering, Gabon is doing its utmost to find a positive solution to this conflict. Несмотря на многочисленные препятствия, возникающие в ходе осуществления усилий по посредничеству, Габон делает все возможное для изыскания позитивного решения этого конфликта.
Given the many uncertainties regarding the magnitude and probability of each risk contingency occurrence, these amounts are estimates based on both analysis and on management judgement. Учитывая многочисленные факторы неопределенности, касающиеся масштабов и вероятности возникновения непредвиденных обстоятельств по каждой категории риска, эти суммы определяются как на основе анализа, так и на основе субъективной оценки руководства.
During the past two years we have observed the establishment of many new regional societies, as well as an increase in the activity of social organizations that already existed. В течение последних двух лет были созданы новые многочисленные региональные объединения и активизировалась деятельность уже существующих общественных организаций.
Moreover, with the Fourth World Conference on Women in 1995, many women's organizations and groups were born throughout Japan that are carrying out grass-roots activities nationwide. Кроме того, в связи с проведением в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин во всей стране возникли многочисленные женские группы и организации, которые ведут работу в общенациональном масштабе на низовом уровне.
Such measures have also been taken in connection with teacher training courses: their textbooks include many references to this subject. Такие вопросы рассматриваются также на курсах повышения квалификации преподавателей; в методических пособиях для них содержатся многочисленные ссылки на эту тематику.
The level of involvement could be seen from the many codes of conduct and arrangements with employers, schools or other institutions to promote a policy for minorities or encourage tolerance. Об уровне такого участия говорят многочисленные кодексы поведения и соглашения с работодателями, учебными заведениями и другими учреждениями в целях содействия осуществлению политики в интересах меньшинств или поощрения терпимости.
A panellist pointed out the numerous obstacles facing the private sector in Uganda, which could be generalized for the situation in many low-income commodity-dependent economies. Один из экспертов указал на многочисленные препятствия, стоящие перед частным сектором Уганды, которые характерны для многих других стран с низким доходом, зависящих от сырьевого сектора.