Turning to reform of the Secretariat, we welcome the many ideas for such reform, in particular proposals that would contribute to the reallocation of existing resources. |
Если говорить о реформе Секретариата, то мы приветствуем многочисленные идеи в отношении такой реформы, в частности предложения, которые способствовали бы перераспределению существующих ресурсов. |
Similarly, on the issue of environmental management, though steps are being taken to address issues, there are many gaps. |
Кроме того, существуют многочисленные разногласия в отношении вопроса о рациональном использовании окружающей среды, хотя и принимаются меры для решения этих вопросов. |
Welcoming the many national and international institutions that have been established in recent years to ensure the restitution rights of refugees and displaced persons, |
приветствуя многочисленные национальные и международные учреждения, которые были созданы в последние годы для обеспечения прав на реституцию беженцев и перемещенных лиц; |
Welcoming also the many international standards, principles and guidelines that have recognized and reaffirmed the right to housing and property restitution, |
приветствуя также многочисленные международные стандарты, принципы и руководящие указания, в которых признается и подтверждается право на реституцию жилья и имущества; |
The International Organization for Migration (IOM) has organized many conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. |
Международная организация по миграции (МОМ) организовала многочисленные конференции и семинары и проводила научные исследования, посвященные динамике международной миграции в развивающихся странах. |
there are many cross border effects related to SD. |
существуют многочисленные трансграничные последствия, связанные с УР. |
It has adopted many schemes, which intends to focus intervention at two points: at the entry point and at the destination. |
Были разработаны многочисленные схемы, предусматривающие активные действия по двум направлениям: в пункте въезда и в пункте назначения. |
The purpose of technical education is to produce creative professionals capable of finding practical and appropriate solutions to society's many different problems, with a view to securing technological self-sufficiency and the sustainable development of the national economy. |
Технологическое образование служит цели подготовки творческих профессионалов, способных находить практические и адекватные решения в ответ на многочисленные потребности общества исходя из перспективы обеспечения технологической достаточности и устойчивого развития национальной экономики. |
As the forest sector intersects with many other policy areas, decentralization in other related policy areas can have significant impact on decentralization of the forest sector. |
Поскольку лесной сектор затрагивает многочисленные другие политические области, децентрализация в других смежных стратегических областях может оказать существенное воздействие на децентрализацию лесного сектора. |
The obstacles to women's participation are many, namely: |
Участию женщин препятствуют следующие многочисленные барьеры: |
In this context, many actions have been targeted at children of pre-school age. |
В рамках этой деятельности были предприняты многочисленные меры, направленные на улучшение их положения. |
They had learned much from the dialogue with the Committee and thanked the members for their many positive comments and recommendations, which they would convey to the Government. |
Они многое почерпнули из диалога с Комитетом и поблагодарили членов Комитета за многочисленные положительные комментарии и рекомендации, которые они не преминут передать своему правительству. |
He has also received many complaints alleging that indigenous people lack information, opportunities for participation and decision-making power with regard to issues that affect them. |
Также были получены многочисленные жалобы в связи с отсутствием информации и недостаточное участие в обсуждении и решении вопросов, касающихся коренных народов. |
At the economic level, Kuwait has taken many steps to assist in restoring security and stability and the infrastructure in Afghanistan. |
На экономическом уровне Кувейт принимает многочисленные меры по оказанию содействия в восстановлении в Афганистане как безопасности и стабильности, так и инфраструктуры. |
The Group of 77 and China negotiated constructively, in good faith, throughout the process towards achieving that result and made many compromises and gestures to accommodate other parties. |
Группа 77 и Китай на протяжении всего процесса достижения такого результата принимали в переговорах участие конструктивное, в духе доброй воли, и пошли на многочисленные компромиссы и уступки ради удовлетворения интересов других сторон. |
Despite the many commendable initiatives undertaken, there was still a long way to go before the benefits of ICT could be extended to everyone. |
Несмотря на предпринятые многочисленные похвальные инициативы, еще предстоит много сделать, для того чтобы преимущества ИКТ стали доступны всем. |
The many steps taken during the Decade, notably the appointment of the Special Rapporteur on indigenous issues were important for strengthening cooperation with indigenous peoples and promoting their full participation. |
Многочисленные мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, среди которых следует упомянуть назначение Специального докладчика по этой теме, являются важными усилиями по укреплению сотрудничества и расширению всестороннего участия коренного населения. |
However, as pointed out by the representative of Australia, the various countries viewed the concept of partnership from many different cultural and religious perspectives. |
Несмотря на это, в отношении понятия партнерства существуют многочисленные культурные и религиозные различия между разными странами, как это было отмечено представителем Австралии. |
While many practical measures had been taken to improve the process and reduce lead times, some important measures were still awaited, including the issuance of ethical guidelines for procurement personnel. |
Хотя уже приняты многочисленные практические меры по рационализации процесса и сокращению подготовительного периода, по-прежнему необходимы некоторые важные меры, включая разработку руководящих принципов этики для сотрудников, занимающихся закупками. |
In Liberia, the political and institutional rebirth under way is encouraging, although many obstacles still hinder national reconciliation and the country's economic revival. |
Нынешний процесс политического и институционального возрождения в Либерии обнадеживает, хотя многочисленные препятствия все еще затрудняют национальное примирение и экономическое восстановление в этой стране. |
None of the many efforts undertaken, since the adoption of its Constitution in 1952, to clarify the political status of Puerto Rico had been successful. |
Многочисленные усилия, предпринятые с целью прояснить политический статус Пуэрто-Рико после принятия ее конституции в 1952 году, успеха не имели. |
Future efforts should focus on ensuring that the many measures designed to improve the situation of members of the lower castes were implemented effectively by individual officials. |
Дальнейшие усилия следует ориентировать на обеспечение того, чтобы все многочисленные меры, которые были разработаны для улучшения положения представителей низших каст, эффективно осуществлялись конкретными должностными лицами. |
The voices that have appealed for patience and for the inspections not to be interrupted or rushed are many. |
Многочисленные голоса призывают к терпению и к тому, чтобы инспекции не прерывались и не проводились поспешно. |
In addition, the number of internal knowledge databases grew and new workflow applications were introduced, together with a revamped Intranet with many links to live information. |
Кроме того, увеличилось число баз данных по внутренним знаниям и были внедрены новые прикладные программы по организации рабочего процесса, наряду с кардинальной модернизацией Интранета, в который были добавлены многочисленные ссылки на информацию, поступающую в прямом эфире. |
It is therefore our hope that the many key reform proposals that were deferred to this session will be dealt with satisfactorily. |
Поэтому мы надеемся, что многочисленные ключевые предложения по реформе, представленные этой сессии на обсуждение, будут рассмотрены удовлетворительным образом. |