| However, EU enlargement is the source of many controversies. | Однако расширение ЕС порождает многочисленные разногласия. |
| The recommendations of the report are many and wide-ranging. | В докладе содержатся многочисленные и широкие рекомендации. |
| My delegation welcomes the many efforts that have been made towards a fair settlement of the conflict. | Моя делегация приветствует многочисленные усилия, прилагаемые в целях справедливого урегулирования этого конфликта. |
| Although developments in that country have generally been on an upward trend, many daunting challenges remain ahead. | Хотя события в этой стране развиваются в основном в сторону улучшения, впереди еще остаются многочисленные сложнейшие задачи. |
| We have adopted the aforementioned measures despite our many and varied constraints, which are well known. | Мы предпринимаем вышеуказанные меры, несмотря на имеющиеся в нашей стране многочисленные трудности, о которых всем хорошо известно. |
| They have been responsible for many notable policy advances in recent years. | В последние годы благодаря им в политике были достигнуты многочисленные заметные успехи. |
| I would like to commend the Secretary-General for his many initiatives to make the Organization more effective. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его многочисленные инициативы по повышению эффективности деятельности нашей Организации. |
| The resolution contained many provisions that we welcome as enhancing and strengthening the inspection regime. | В резолюции содержались многочисленные положения, которые мы приветствуем как укрепляющие и усиливающие инспекционный режим. |
| The many bypass roads that have been built during the past decade have reinforced this trend. | Многочисленные объездные дороги, построенные за последнее десятилетие, лишь усугубили эту тенденцию25. |
| Given the many challenges, the Member States of our Organization have the critical responsibility of taking action together and individually. | Учитывая многочисленные сложные проблемы, государства - члены нашей Организации несут основную ответственность за принятие совместных и индивидуальных мер. |
| Lastly, she welcomed the many initiatives to improve the lot of rural women. | И наконец, она приветствует многочисленные инициативы, осуществление которых было начато в целях улучшения положения сельских женщин. |
| Despite the many successes, 18.5 per cent of the Costa Rican population continued to live in poverty. | Несмотря на многочисленные успехи, 18,5 процента населения Коста-Рики по-прежнему проживает в условиях нищеты. |
| Despite the many successes, further action was needed to ensure that successful interventions were replicated and expanded. | Несмотря на многочисленные достижения, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы использовать успешный опыт и увеличить число программ в других странах. |
| My delegation is aware of the many challenges under which emergency relief is delivered, especially in conflict situations. | Нашей делегации известны многочисленные сложности и проблемы, в условиях которых оказывается чрезвычайная гуманитарная помощь, особенно в обстановке конфликтов. |
| Globalization has brought with it many opportunities as well as challenges that are unique to the current phase of this phenomenon. | Следствием глобализации стали многочисленные возможности, но также и проблемы, которые являются уникальными для нынешнего этапа развития этого феномена. |
| I am sure that his many outstanding qualities will be an asset in his new assignment. | Я уверен, что его многочисленные выдающиеся качества являются залогом успеха на его новом посту. |
| Since then, many advances have been made along this path. | С тех пор на этом пути достигнуты многочисленные успехи. |
| Nonetheless, many challenges still remain. | Тем не менее по-прежнему остаются многочисленные задачи. |
| However, it should be recognized that there have been many economic and social changes in the global environment since 1995. | Вместе с тем следует признать, что после 1995 года в мире произошли многочисленные экономические и социальные изменения. |
| But these ambitious goals will not be reached as long as the many conflicts in Africa continue. | Однако эти грандиозные задачи не будут достигнуты до тех пор, пока в Африке продолжаются многочисленные конфликты. |
| France has been carrying out many projects in all the areas I have just mentioned. | Во всех только что упомянутых мною областях Франция осуществляет многочисленные проекты. |
| That tragedy of genocide and its many consequences obliged us in Rwanda to undertake the national and collective duty of examining our conscience. | Нас, руандийцев, эта трагедия геноцида и его многочисленные последствия подвигли на общенациональную коллективную задачу по изучению нашего самосознания. |
| This year, many initiatives were introduced in order to promote awareness and better understanding of the value of sport. | В этом году были представлены многочисленные инициативы, направленные на повышение осведомленности людей и лучшего понимания ими полезности занятий спортом. |
| There are many complexities stemming from the proliferation of small arms in post-conflict situations. | Существуют многочисленные сложности, вытекающие из распространения стрелкового оружия в постконфликтных ситуациях. |
| As I said earlier, we are deeply gratified at the many expressions of sympathy, including as formally expressed in resolution 1438. | Как я уже сказал, мы искренне признательны за многочисленные выражения сочувствия, включая выраженные официально в резолюции 1438. |