Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Mr. Razzooqi (Kuwait) thanked the Committee members for their many questions, which his delegation would try to answer at the next meeting devoted to dialogue with the Committee. Г-н Раззуки (Кувейт) благодарит членов Комитета за их многочисленные вопросы, на которые его делегация попытается ответить на следующем заседании, посвященном диалогу с Комитетом.
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. Хотя для реализации этих прав требуются многочисленные ресурсы, а сама Малави располагает ограниченными ресурсами, она предпринимает шаги по постепенному осуществлению социальных и экономических прав своего народа.
In follow-up to the International Year of Human Rights Learning which commenced on 10 December 2008, many efforts have been devoted internationally to human rights education and learning. В рамках последующей деятельности по итогам Международного года обучения в области прав человека, начавшегося 10 декабря 2008 года, многочисленные усилия, предпринимавшиеся на международном уровне, были направлены на обеспечение образования и обучения в области прав человека.
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. Несмотря на многочисленные и сложные проблемы, препятствующие нашей способности завершить выполнение наших проектов, мы преисполнены решимости при сотрудничестве и поддержке со стороны наших партнеров по развитию ускорить позитивное преобразование нашей страны.
While there has been some progress in this area, a weak and fragmented governance and operational framework for websites has resulted in the ad hoc development of a multitude of incompatible and, in many cases, inadequate web content management tools. Хотя в этой области достигнуты определенные успехи, недостаточно четкая организация, отсутствие центрального управления и оперативной платформы веб-сайтов привели к тому, что для их создания используются многочисленные одноразовые, несовместимые и во многих случаях не отвечающие предъявляемым требованиям средства управления информационными материалами.
You have rightly noted Africa's many weaknesses that hamper its development and constrain the development of science. In no particular order: Вы совершенно верно отмечали, что многочисленные факторы уязвимости тормозят развитие Африки, задавая тем самым условия, в которых призвана развиваться наука.
Despite the many activities in support of the Comprehensive Peace Agreement conducted by the UNMIS Communications and Public Information Office, the Mission could not substantiate that it had implemented activities jointly with the African Union. Несмотря на многочисленные мероприятия в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения, проведенные Управлением коммуникации и общественной информации МООНВС, Миссия не смогла представить подтверждения того, что она осуществляла мероприятия совместно с Африканским союзом.
The question of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba has been, and continues to be, a persistent problem for the United Nations despite the many calls for its elimination. Вопрос о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, представлял и продолжает представлять собой постоянную проблему для Организации Объединенных Наций, несмотря на многочисленные призывы о ее прекращении.
We recognize the many initiatives taken and processes under way to develop core principles and guidelines, update planning tools, conduct reviews and improve planning processes, as detailed by the Secretary-General in his report. Мы принимаем к сведению многочисленные инициативы, которые находятся в процессе реализации, и усилия по разработке основных принципов и руководящих указаний, приведению инструментов планирования в соответствие с современными требованиями, проведению обзоров и совершенствованию методики планирования, о чем подробно говорится в докладе Генерального секретаря.
With respect to the combating of HIV/AIDS, the Federation and its member associations have undertaken many activities related to HIV/AIDS prevention and patient care in Africa and Asia in the last three decades. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то за последние три десятилетия Федерация и ее ассоциации-члены предприняли многочисленные действия, связанные с профилактикой ВИЧ/СПИДа и лечением пациентов в Африке и Азии.
Although there are many socio-economic challenges to be addressed, it is critical that development efforts focus on inequalities between rural and urban areas and, as indicated by the national leaders in their retreat of 21 and 22 August, reflect the country's values and culture. Хотя предстоит решить многочисленные социально-экономические проблемы, чрезвычайно важно, чтобы деятельность в области развития была сосредоточена на проблемах неравенства между сельскими и городскими районами и, как это отмечено национальными лидерами в ходе выездного совещания 21 и 22 августа, отражала ценности и культуру страны.
(b) Take into account in policies and programmes the many factors that intersect with gender, including social class, age, ethnicity and disability; Ь) учитывать в стратегиях и программах многочисленные факторы, пересекающиеся с гендерной проблематикой, включая такие, как социальное положение, возраст, этническая принадлежность и наличие инвалидности;
These women and girls lack food security, clean water, education, health care, and constantly face the challenges of maternal mortality, family care and the many daily chores needed to keep the family fed and clothed. Эти женщины и девочки живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности, чистой воды, образования, здравоохранения и вынуждены постоянно противостоять вызовам, которые несут материнская смертность, домашний уход и многочисленные каждодневные работы по хозяйству, необходимые для того, чтобы семья была накормлена, одета и обута.
For example, the recently published Future Climate Engineering Solutions: Joint Report focuses on climate change and contains many observations on engineering and sustainability, which were made with the input of 13 engineering associations from 12 countries. Например, в недавно опубликованном (сентябрь 2009 года) совместном докладе о будущих инженерных решениях климатических проблем рассматриваются в первую очередь проблемы изменения климата и приводятся многочисленные замечания по инженерным решениям и устойчивости, которые были подготовлены с использованием материалов, представленных 13 инженерными ассоциациями из 12 стран.
Given the critical role of the Department in providing services across all sections of the populace, over the last year, there have been many changes in the administration of welfare and service, protection and care of juveniles/children and poverty alleviation projects. С учетом особо важной роли Департамента в предоставлении услуг всем слоям населения за последний год были внесены многочисленные изменения в управление сферой социального обеспечения и обслуживания, защиты и ухода за несовершеннолетними/детьми и проектами по борьбе с нищетой.
Improvements could be made in other areas, including communications, education, health, energy and leisure, if the United Kingdom complied with the many United Nations resolutions relating to the sovereignty dispute over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands. Можно также улучшить положение и в других областях, в том числе в области коммуникаций, образования, здравоохранения, энергетики и досуга, если Соединенное Королевство выполнит многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся спора о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами.
It was stated in paragraph 46 of the written replies that there was no specific measure for preventing abuse of women prisoners in Spain, since many guarantees were in place throughout the prison system for preventing such abuse. В пункте 46 письменных ответов говорится, что в Испании никаких особых мер по предотвращению насилия в отношении женщин, содержащихся под стражей, не предусмотрено, поскольку в рамках всей пенитенциарной системы действуют многочисленные гарантии, обеспечивающие предотвращение насилия подобного рода.
If the many cultural influences arising from Zambia's geographical situation were also taken into account, it became clear that the consultation process was vital to the legislative review and must be based on positive cultural factors. Если же к этому добавить многочисленные культурные влияния, присущие географическому положению Замбии, то можно понять, что процесс консультаций в рамках пересмотра законодательства крайне важен и должен опираться на позитивные культурные факторы.
The Committee welcomes the many efforts to combat bullying in kindergartens and schools, but is deeply concerned at the reported high level of bullying occurring in these settings. Комитет приветствует многочисленные усилия по преодолению проблемы издевательства в детских садах и школах, однако серьезно обеспокоен в связи с сообщениями о высоком уровне распространенности случаев издевательства в этих учреждениях.
There were many events and activities around the UK to remember those who suffered as a result of the slave trade and to recognise the efforts of those who struggled for its abolition, including enslaved Africans, states, people and citizens. Во всем Соединенном Королевстве были организованы многочисленные мероприятия и события, посвященные памяти тех, кто пострадал в результате работорговли, и признанию усилий тех, кто боролся за ее запрещение, включая порабощенных африканцев, государства, людей и граждан.
He welcomed the many measures taken by the authorities to improve the situation of indigenous peoples and to show more respect for their rights, as well as nationwide efforts to ensure that they were better integrated in the social fabric of Guatemala. Он приветствует многочисленные меры, принимаемые властями страны для улучшения положения коренных народов и для более эффективного уважения их прав, а также усилия, прилагаемые на национальном уровне в целях обеспечения их более полной интеграции в гватемальское общество.
There are also many cases of misguided efforts to increase the economic participation of minorities, including the pursuit of forced migration or displacement, and resettlement of dominant groups to "develop" minority regions. Отмечаются также многочисленные случаи "ложных" усилий, якобы направленных на расширение степени экономического участия меньшинств, включая принудительную миграцию или перемещение, равно как переселение групп основного населения с целью "освоения" регионов проживания меньшинств.
The SG mentioned, inter alia, high population density, limited access to safe water and energy, and poor infrastructure among many challenges Rwanda was confronted with in its pursuit of development. Генеральный секретарь упомянул, что перед Руандой стоят многочисленные проблемы в области развития, в том числе высокая плотность населения, ограниченный доступ населения к питьевой воде и источникам энергии и неэффективная инфраструктура.
Despite many challenges, the peace process in Nepal continues to hold promise, provided all parties recommit themselves to the human rights principles at the centre of the peace agreement. Несмотря на многочисленные испытания, перспективы мирного процесса в Непале по-прежнему сохраняются при условии, что все стороны вновь проявят приверженность принципам соблюдения прав человека, лежащим в основе мирного соглашения.
The publication entitled Rethinking Poverty: Report on the World Social Situation, 2010 challenges all of us, Governments, civil society, business and social planners, to recognize that poverty has multiple causes and many dimensions. Доклад "Переосмысление нищеты" бросает вызов нам всем - правительствам, гражданскому обществу, бизнесу и специалистам по планированию социальной сферы в плане признания того факта, что нищета имеет многочисленные причины и столь же многочисленные измерения.